Читаем Грамматика языка Лидепла полностью

(предлог, наречие) вблизи, возле, около: bli may dom  – возле моего дома; bli klok char  – около четырёх (можно также сказать sirke klok сhar – приблизительно в 4 часа); ela zai sidi bli  –  она сидела рядом.

Dabe

Для того чтобы, дабы (=fo ke): dabe oli samaji problema... – для того чтобы все поняли проблему... dabe zwo olo kom gai... – чтобы сделать всё как следует...

Dank a

Благодаря: dank a lu – благодаря ему; dank a fakta ke... – благодаря тому, что...

De

Предлог, выражает отношения родительного падежа: lingwa de planeta — язык планеты, deskovra de Amerika bay Kolombo — открытие Америки Колумбом. Также может употребляться для передачи значения частичности: tasa (de) chay — чашка чая.

Depos

С (тех пор как), начиная с, от: me es hir depos klok shi — я здесь с десяти часов; depos longtaim — с давних пор, давно; depos nau — отныне.

Do

Предлог, выражающий характеристику, отличительный признак или предназначение: dom do char etaja четырёхэтажный дом; gela do grin okos — зеленоглазая девушка, девушка с зелёными глазами; kamisa do mil dolar — рубашка стоимостью в тысячу долларов; mashina do skribi — пишущая машинка; es kosa do ridi — это смехотворно; okula do surya — солнечные очки.

Duran

Во время, в течение, в продолжение: duran gwer во время войны; duran laste dwa yar — за последние 2 года; duran ke — в то время, как; duran to — тем временем.

E

И, а: me e yu – я и ты; me sal go a kino, e yu? — Я собираюсь пойти в кино, а ты?

См. «i».

Ewalaa

(сочинительный союз) а, а тогда, а тут, при этом, и тут (вводит новые, зачастую неожиданные обстоятельства): Ta en-chi ewalaa tro mucho pepa ye. — Он начал есть и обнаружил, что в еде слишком много перца. Me zin shop ewalaa may amiga zai kupi pan. — Когда я зашёл в магазин, то увидел, что мой друг покупает хлеб. Pa un dey saja zai prei, ewalaa orla pasi, mah-lwo maus inu saja-ney handas. Saja ofni okos, ewalaa ye maus in handas. — Как-то раз, когда мудрец молился, мимо пролетал орёл и сбросил ему в руки мышь. Мудрец открыл глаза, а в руках у него мышь.

Exepte

За исключением: oli exepte me – все, кроме меня.

Fo

1) для; чтобы: es fo yu – это для тебя, me lai-te fo vidi yu – я пришёл, чтобы тебя увидеть; fo ke – для того чтобы (=dabe); 2) выражает временнóе отношение, на: fo kelke taim – на какое-то время; mita aranji-ney fo klok dwa — встреча, назначенная на 2 часа.

Fon

Из, от, с (исходный пункт): me go fon teatra – я иду из театра. Fon sabah til aksham — с утра до вечера.

I

i… i — «и... и»: i lu i ela – и он, и она; i sey-las i toy-las – и те, и эти.

In

В: 1) указывает на место (где?) nu jivi in Rusia – мы живём в России. 2) указывает на время: in petdi в пятницу; in lai-she yar — в следующем году; 3) выражает другие значения: in nove palto  — в новом пальто; kreda in Boh  — вера в Бога.

Inen

(Предлог, наречие) внутри: inen dom  — внутри дома; dwar es klosi-ney fon inen  — дверь закрыта изнутри; inen me — внутри меня, во мне; lu es inen – он внутри (он дома); inen-temperatura внутренняя температура, температура внутри; lo inen — внутренняя часть, внутренность.

Inplas

вместо, вместо того чтобы: Go dar inplas me! — Сходи туда вместо меня! Inplas resti lu go-te for. – Вместо того, чтобы остаться, он пошёл дальше. Lu plei inplas gun. — Он играет, вместо того чтобы работать.

Inter

между: inter dwar e winda — между дверью и окном. Lu lai-te inter klok ot e shi de sabah. — Он пришёл между восемью и десятью утра. Mutuale samaja inter jenmin. — Взаимопонимание между народами.

Inu

(предлог, наречие) в(о), внутрь (указывает на движение или направление внутрь, в сферу или область чего-л., а также на превращение во что-л.): Ela go-te inu shamba. – Она вошла в комнату. Kan inu! — посмотри внутрь! Nulwan mog transformi fer inu golda. – Никто не может превратить железо в золото.

Kontra

1) предлог, наречие а) против; вопреки: kontra may vola — против моей воли; б) напротив (в пространстве); dom es kontra — дом стоит напротив; в) о, об (при обозначении столкновения или отталкивания); apogi kontra mur — опереться о стену; 2) префикс "контра, против, в оппозиции, в противоположности": kontratoxin — противоядие; kontrapon — противопоставить; kontrakosa — противоположность. Kontra-ney — противоположный, противный: pa kontra-ney sahil — на противоположном берегу; in kontra-ney kasu — в противном случае; kontra-nem — наоборот, противоположным образом, напротив.

Krome

Кроме — в значении "помимо, сверх, вдобавок": Krome ke nu es fatigi-ney, nu bu hev pyu taim. — Помимо того что мы устали, у нас больше нет времени. Krome to — кроме того.

Kun

C, вместе с: ela shwo kun smaila – она сказала с улыбкой; filma kun Jackie Chan – фильм с Джеки Чаном; kompari kun koysa – сравнить с чем-л.; lu klosi dwar kun shum – он закрыл дверь с шумом; kun forsa – с силой (сравни: bay forsa – силой).

Malgree

Несмотря на.

Miden

Среди, посреди: miden shamba  – посреди комнаты; miden amigos  – среди друзей. Miden li ye diverse jen. — Среди них есть всякие люди.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки