И всё же Выдра пронаблюдал все зрелище от начала до конца - с отвращением, болезненно морщась от восторженных воплей Клопски, мучаясь от невозможности выключить трансляцию. Все произошло куда круче, чем Выдра мог вообразить, - режиссер и аниматоры постарались на славу, не пожалели спецэффектов, добавили боевых действий. Вначале деграданты сражались - Дикобраз орудовал дубиной, Молот демонстрировал звериное у-шу, проявляя чудеса верткости. Через некоторое время перевес перешел на сторону Дикобраза - он едва не ухайдакал Молота своим сучковатым оружием. И, само собой, полуубитый Молот в последний момент вывернулся - заманил-таки врага в ловушку, дернул за ветку и обрушил на него дерево, а сам успел отпрыгнуть в сторону. Потом Молот выломал длинную палку, долго и с удовольствием выкалывал ею глаза плененного Дикобраза, а напоследок разнес его череп в кровавые осколки.
Трансляция закончилась так же внезапно, как и началась. Выдра вздохнул - не с облегчением даже, а в полном изнеможении. Выпил из горла оставшуюся половину бутылки - помянул покойного старину Дикобраза. Доза была немалой для Выдры, и мысли наконец-то разом покинули его, оставив место вязкой дремотной пустоте. Выдра залез в спальный мешок, повернулся на бок и заснул.
Глава 11
Усталость и вино усыпили Томаса слишком крепко. Он проснулся только тогда, когда ночной гость, пожаловавший в палатку, затеребил его за плечо.
Выдра дернулся, пытаясь вскочить, стукнулся головой о перекладину палатки, запутался в мешке и снова рухнул на матрас. Гость прижал его рукой, предупреждая дальнейшие панические действия, успокоительно похлопал ладонью и просвистел тихую трель.
В палатке пахло кислым потом никогда не мытого тела. И к этому примешивался уже знакомый аромат пережеванных листьев. К Выдре пожаловал деградант.
Выдра уже осведомлялся у Нортона: может ли он спать по ночам спокойно, не придут ли свистуны по его душу? Нортон заявил, что такого не случится никогда, потому что деграданты - исключительно дневные животные, по ночам спят как убитые, такова их физиология. Как видно, Нортон соврал в очередной раз, и удивляться этому уже не приходилось.
Деградант сидел рядом с Выдрой и насвистывал рулады, звучащие вполне дружелюбно. Дикобраз убит - стало быть, очередной мутант пришел налаживать с Выдрой межпланетный контакт? Похоже на то. В таком случае Выдре снова нужно отведать волшебных листиков - они, как выяснилось, существенно облегчают понимание.
– Эй, амиго, дай мне вашей травки, - сказал Выдра, протянув в темноте руку. - Листьев, понимаешь? Дикобраз давал мне их. Только, чур, жевать я буду сам. Давай сюда. Laphi, chuxlla [Листья, травка (аймара).]1
.– Лаффи, сюхссла, - деградант повторил последние слова Выдры, пытаясь вплести в свист непривычные для него согласные звуки. - Йуспааранассси! - неожиданно добавил он.
Выдра не поверил своим ушам.
– Что, что ты сказал?
– Йуспаарамассси.
– Дикобраз, старина, уж не ты ли это? - хрипло спросил Выдра.
– Йуспаарамассси.
«Спасибо, друг» - вот что означали эти слова. И никак иначе.
Выдра вжикнул «молнией», располовинил спальный мешок, нащупал на полу фонарик и включил его, прикрыв линзу ладонью, чтобы не испугать деграданта. Свистун не испугался - во мраке высветилась его физиономия, крайне довольная и даже улыбчивая. Дикобраз собственной персоной сидел на корточках в углу палатки - живой и невредимый. Трудно описать, до какой степени обрадовался Выдра. Он был уверен, что ублюдки из шоу пристрелили его нового друга.
– Ты жив, омбре, - прошептал Выдра, изумленно качая головой. - Kunjamaskatasa? [Как дела? (аймара)]
– Кунхамасскатасса, - почти без ошибки произнёс Дикобраз.
Дикобраз упорно повторял лишь слова, сказанные на языке аймара. Испанские и английские слова не повторял. Почему? По зову генетической памяти? Или свист, при помощи которого общались новоандские деграданты, был прямым наследником индейского языка их предков?
– Дай мне пожевать листьев, - снова повторил Выдра. - Akullica laphi [Пожевать листьев (аймара).].
– Ахулихалаффи, - отозвался Дикобраз и протянул Выдре щедрую пригоршню листьев. Выдра отделил от нее треть, отправил в рот и осторожно приступил к пережевыванию. Рот заполнился вязкой слюной, язык онемел, словно его облили анестезином, в голове приятно зашумело.
– Забавная штука - эти листочки, - сказал Выдра. - Как они называются?
– Шияхаси, - ответил Дикобраз.
«Шияхаси» не было словом как таковым - скорее шипением, произнесенным со слабой артикуляцией. Однако Выдра услышал его четко и сразу же запомнил. Более того, у него не было сомнения, что слово означает название этого растения.
Первой мыслью Выдры было просвистеть какую-нибудь музыкальную фразу и при этом мысленно проговорить то, что хочет сказать, - в той же манере, в какой он уже общался с деградантом утром. Но неожиданно для себя свистеть он не стал, а просто сказал:
– И где это твое шияхаси растет?
– Там, - Дикобраз показал пальцем вверх, - оно высоко, вверху.
– Лиана? - Выдра изобразил руками нечто длинное, вьющееся.
– Да, длинное. Трудно достать.