Читаем Грешники и праведники полностью

— А это, вероятно, означает, что я приступлю к исполнению обязанностей в уголовной полиции раньше, чем предполагалось.

— Весь личный состав радуется, — сказал Ребус, перед тем как затянуться.

Кларк возвращалась к ним, по-прежнему держа над головой зонтик, туфли её были заляпаны грязью.

— Никак передумала? — предположил Ребус.

— Нам понадобятся ваши материалы, — сказала она, глядя на Фокса. — Всё, что у вас есть на Сондерса.

— Конечно, только согласуйте это с генеральным прокурором, — кивнул Фокс.

— Добавлю это в список на согласование, — проворчала она.

— Малькольм может стать для тебя ценным кадром, — сказал ей Ребус. — И он сейчас на распутье…

Кларк испытующе смотрела на Ребуса, словно ожидая какого-то подвоха или заключительного каламбура. Потом сухо кивнула.

— Учту, — сказала она и повернулась, собираясь уходить.

— Не жалуйтесь, что я ничем с вами не делюсь, — сказал Ребус Фоксу, похлопав его по плечу.



В морге Кларк и Фокс надели защитную одежду, но у самой двери в прозекторскую Кларк остановилась и посмотрела на Фокса.

— Вы уверены, что готовы?

— Некоторое время не сталкивался с такими вещами.

Откуда-то из глубин здания до них донёсся вопль.

— Вдова, — заключил Фокс.

Кларк кивнула.

— Меняем план, — решила она. — Вы с ней уже встречались — пойдите к ней, узнайте, можно ли что-то для неё сделать.

— Боитесь, что я только всё вам усложню? — Фокс показал на дверь.

— Я уверена, что вы будете на высоте, Малькольм. Тут вопрос в том, что полезнее.

— Вы начальник, Шивон, вам и решать.

— Спасибо.

Она толкнула дверь и исчезла внутри, а Фоксу досталось только сверкание металлической каталки и инструментов. Вернувшись в раздевалку, он снял защитную одежду и направился в зону ожидания, где на руках у подруги рыдала вдова Сондерса Беттина.

— Они даже его вещи ей не отдают, — пожаловалась Фоксу подружка.

— Они всё вам вернут, как только закончится следствие, — сказал Фокс, не зная, так это или нет.

Морг представлял собой безликое сооружение на Каугейте, а Каугейт представлял собой узкий городской каньон, который оживал только ночью благодаря местным барам и клубам. В последние годы Фоксу не приходилось здесь бывать — в круг обязанностей персонала «Жалоб» расследование неожиданных смертей не входило. Когда-то, в бытность молодым констеблем, он несколько раз присутствовал при вскрытии, но отводил глаза в сторону и старался глубоко не вдыхать.

— Кстати, меня зовут Фокс, — сказал он подруге Беттины.

— А я Тейлор — Тейлор Крэддок.

— Мы уже встречались, Беттина, — сказал он вдове. У её ног стоял нетронутый стаканчик с чаем.

— Я помню, — сказал она, протирая глаза и шмыгая носом. У неё на костяшках пальцев были синие пятна — следы давнишних татуировок.

Крэддок рассказала, что процесс опознания был очень тягостным.

— Но хоть лицо у него спокойное, и то спасибо, а, Бетт? Хоть умер он без мучений…

И ещё что-то в том же роде, но Беттина её не слушала. Часто моргая покрасневшими веками, она уставилась на стену напротив. На стене не было ничего, только красочный постер в рамочке — вересковые пустоши, барашки облаков и голубое небо. Фокс решил адресовать свои вопросы Тейлор Крэддок.

— От Билли не было вестей после его исчезновения?

Она сокрушённо покачала головой.

— Мы просто хотим отследить его передвижения и по возможности выяснить мотивы, которыми он руководствовался.

— Неужели нельзя подождать, — с укором сказала Крэддок. — У женщины горе!

— Я понимаю, но чем скорее мы начнём поиски, тем лучше.

— Лучше для неё или для вас? — возвышая голос, сказала Крэддок. Однако Беттина Сондерс легонько обняла подругу за талию.

— Всё в порядке, Тейлор. Он старается нам помочь. — Она перевела взгляд на Фокса. — Билли боялся, что его могут вызвать в суд. Ясно-понятно, поэтому-то он и ударился в бега.

— Но на самом деле он никуда не сбежал, верно? — спокойным голосом продолжил Фокс. — Он ведь остался в городе.

— А куда ему было деться? Он тут родился и вырос.

— У него были друзья? Где-то вблизи канала, я имею в виду.

Она задумалась ненадолго, потом помотала головой.

— И он вам ни разу не позвонил? И эсэмэску не отправил, чтобы вы не беспокоились?

— Ничего. — Она посмотрела на свои колени. — Но он был такой взвинченный. Кто-то позвонил ему как-то утром — вот с этого всё и началось.

Стефан Гилмур, ясно-понятно…

В дверях появился сотрудник морга.

— Инспектор Фокс? — спросил он. — Можно вас на минутку?

Фокс извинился и оставил женщин, надеясь, что облегчение на его лице не слишком заметно. Сотрудник провёл его в маленькую комнату, где на столе лежал прозрачный полиэтиленовый пакет.

— Вещи покойного, — сказал сотрудник. — Распишитесь.

Фокс рассмотрел содержимое пакета. Рядом лежала опись. Фокс убедился, что всё совпадает.

— Сто пятьдесят фунтов наличными, — заметил он.

— И при этом, судя по его одежде, он спал под открытым небом.

— Правда?

— Весь грязный.

— А где сейчас его одежда?

— У судмедэкспертов. — Сотрудник помолчал. — Вы не думайте, мы его денег не трогали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Ребус

Битая карта
Битая карта

Инспектор Ребус снова в Эдинбурге — расследует кражу антикварных книг и дело об утопленнице. Обычные полицейские будни. Во время дежурного рейда на хорошо законспирированный бордель полиция «накрывает» Грегора Джека — молодого, перспективного и во всех отношениях образцового члена парламента, да еще женатого на красавице из высшего общества. Самое неприятное, что репортеры уже тут как тут, будто знали… Но зачем кому-то подставлять Грегора Джека? И куда так некстати подевалась его жена? Она как в воду канула. Скандал, скандал. По-видимому, кому-то очень нужно лишить Джека всего, чего он годами добивался, одну за другой побить все его карты. Но, может быть, популярный парламентарий и правда совсем не тот, кем кажется? Инспектор Ребус должен поскорее разобраться в этом щекотливом деле. Он и разберется, а заодно найдет украденные книги.

Ариф Васильевич Сапаров , Иэн Рэнкин

Детективы / Триллер / Роман, повесть / Полицейские детективы

Похожие книги