Читаем Грешники и праведники полностью

— И что, по-вашему, случилось?

— Если бы можно было спросить сержанта, дежурного по КПЗ, я бы спросил.

— Он умер? — спросил Ребус.

— Его звали Магнус Хендерсон.

— Я его помню, — сказал Ребус. — Такой краснолицый весёлый парень, но, когда он делал захват, бандюган быстро понимал, что Магнус вовсе не добрый Санта-Клаус.

— Вышел в отставку, купил домик в Коста-дель-Соль, в Испании, там и умер два года назад от инфаркта. — Фокс показал пальцем на журнал в руках Ребуса. — Вы думаете, там было что-то такое, от чего нужно было избавиться?

— Не сомневаюсь, что именно такой и была ваша первая реакция.

— Вы правы. Но пока вы или кто-нибудь другой из святых не признается…

Ребус пожал плечами:

— Есть ещё и регистрационная книга арестов, другие документы — где-то должен быть ответ.

— Или дежурный по КПЗ просто неправильно записал имя и оторвал половину страницы, чтобы не получить нахлобучки.

— Может быть, задержанный психанул и попытался схватить журнал, — предположил Ребус. — Я мог бы поспрашивать.

— У ваших старых приятелей? Вы всерьёз думаете, что Стефан Гилмур будет говорить откровенно? Или Эймон Патерсон?

— Может, и не будут.

Зазвонил телефон Ребуса.

— Доброе утро, инспектор Кларк, — сказал он в трубку. — Наслаждаетесь погодой?

— Ты что, не знаешь ещё? — спросила она.

Мышцы на лице Ребуса напряглись. Он вперился взглядом в Фокса.

— Чего не знаю?

— Из канала сегодня утром выловили утопленника. На банковской карточке в его кармане имя Билли Сондерса.

— Билли Сондерс мёртв?

Фокс схватил свой телефон и набрал номер.

— Похоже на то, — сказала Кларк. — Но тело формально ещё не опознано.

— Вытащили из канала?

— На тихом участке близ Дамбрайдена, недалеко от полицейского отделения на Уэстер-Хейлс.

Фокс параллельно информировал генерального прокурора — он не сводил глаз с Ребуса, готовый передать новые крохи информации.

— Близ Дамбрайдена, — услужливо повторил Ребус.

— И ещё кое-что, Джон…

— Он прыгнул, упал или его столкнули? — оборвал её Ребус.

— Вот это-то я и пытаюсь тебе сказать. Судя по всему, его застрелили.

— Застрелили?

— Застрелили, — сказал в трубку Фокс, и глаза у него расширились ещё больше.

— Застрелили, — подтвердила Кларк.



Оперативный штаб было решено развернуть в отделении на Уэстер-Хейлс. Дело Пэта Маккаски понизили по категории важности, и часть полицейских перебросили в новую следственную бригаду. К тому времени как Ребус и Фокс доехали до канала, Кларк получила приказ возглавить расследование. С ней была констебль Оливия Вебстер. Кларк, выглядывая из-под большого чёрного зонта, представила членов следственной бригады. Капельки воды с волос падали Ребусу на глаза. Тропинка вдоль канала была огорожена полицейской лентой, на противоположной стороне собирались зеваки. Район был малонаселённый — в основном промышленные предприятия и пустыри. В густых камышах прятались утки, подсунув голову под крыло.

— Мрачновато, — сказал Ребус, оглядев окрестности.

Канал стал почище, чем в прошлые времена, но и сейчас на его маслянистой поверхности плавал мусор.

— Камеры наблюдения поблизости есть? — спросил Фокс.

— На промышленных предприятиях, — сказала ему Кларк. — Мы проверим.

— Что он здесь делал?

— Пока нам остаётся только гадать.

— В городе не так уж много оружия.

— На один пистолет больше, чем мы думали, — заметила Кларк.

— Я имею в виду — откуда оно могло взяться? Кто-то должен знать.

Она кивнула. Полицейские в форме с несчастным видом прочёсывали окрестности во всех направлениях. На них были непромокаемые плащи, и Ребусу показалось, что одного-двоих он узнал: они же обшаривали территорию, прилегающую к дому Пэта Маккаски.

— Водолаз получит массу удовольствия, — сказал Ребус, посмотрев на Кларк. — Надеюсь, его навакцинировали до потери пульса.

— Не лучший выбор слов при данных обстоятельствах.

— Ты думаешь, пистолет там? — Ребус показал рукой на канал.

— Может быть.

— Сколько было выстрелов?

— Один. В грудь. С близкого расстояния.

Ребус посмотрел на дорожку у себя под ногами.

— Следы крови?

— Пока не обнаружены.

— Значит, он, вероятно, был сброшен выстрелом в канал. Гильзу не нашли?

— Господи, Джон, мы только начали, — раздражённо ответила Кларк.

— В команде есть вакансии? — спросил он. — Мы с Малькольмом знаем о Сондерсе, пожалуй, побольше других.

— У нас иная задача, — напомнил ему Фокс.

— Вам не кажется, что эти две задачи сливаются в одну?

— Нужно получить согласие генерального прокурора.

— Можете не беспокоиться, — вставила Кларк. — В эту лодку никто из вас не сядет.

— Команда водолазов на подходе, — сообщил из-за кордона полицейский в форме.

Кларк двинулась навстречу, Оливия Вебстер поспешила следом за ней. Ребус натянул плащ на голову, создав небольшое, укрытое от дождя пространство, чтобы выкурить сигарету.

— Вы знаете, почему в ваших услугах не нуждаются? — спросил Фокс.

— Думаю, да, — ответил Ребус. — Связь с Саммерхоллом.

Фокс задумчиво кивнул:

— Нам нужно поговорить с Макари. Теперь, когда Сондерс сошёл со сцены, её дело… — Конец предложения он проглотил.

— Утопло? — подсказал Ребус.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Ребус

Битая карта
Битая карта

Инспектор Ребус снова в Эдинбурге — расследует кражу антикварных книг и дело об утопленнице. Обычные полицейские будни. Во время дежурного рейда на хорошо законспирированный бордель полиция «накрывает» Грегора Джека — молодого, перспективного и во всех отношениях образцового члена парламента, да еще женатого на красавице из высшего общества. Самое неприятное, что репортеры уже тут как тут, будто знали… Но зачем кому-то подставлять Грегора Джека? И куда так некстати подевалась его жена? Она как в воду канула. Скандал, скандал. По-видимому, кому-то очень нужно лишить Джека всего, чего он годами добивался, одну за другой побить все его карты. Но, может быть, популярный парламентарий и правда совсем не тот, кем кажется? Инспектор Ребус должен поскорее разобраться в этом щекотливом деле. Он и разберется, а заодно найдет украденные книги.

Ариф Васильевич Сапаров , Иэн Рэнкин

Детективы / Триллер / Роман, повесть / Полицейские детективы

Похожие книги