— Достаточно давно, чтобы никогда больше его не отменять. Вы не пытались убедить Джона бросить пить?
— Пыталась. Но он, похоже, справляется.
— Я думаю, к нему применим термин «функционирующий алкоголик».
— Тогда как вы…
— А я был «дисфункциональным» — так это называется. — Он помолчал. — Не подумайте, что я завидую его способности пить. Знает он об этом или нет, но алкоголь забирает у него больше, чем даёт.
— Вы с ним говорили?..
— Какой смысл? Я вижу, что он дёргается. Не по поводу алкоголя, а по поводу работы. Его мучит вопрос, сколько он ещё продержится.
— А без работы…
Фокс пожал плечами:
— А что у него есть, кроме работы?
— А у вас, Малькольм, — что есть у вас?
— Отец и сестра. Да ещё моя команда в «Жалобах». Мы по-прежнему встречаемся.
— Ну, теперь, когда вас перевели в уголовную полицию, неизбежно возникнет дистанция…
Фокс кивнул:
— И, кроме того, я ещё должен заслужить своё место. На первых порах мне не будут доверять. Но я не одинок, многие проходили через это — и ничего, не пропали.
Кларк покивала, соглашаясь с ним. Принесли заказанную еду, и они некоторое время молча ели. С соседнего столика доносились взрывы смеха.
— Приятно сознавать, что где-то существует иной мир, — сказал Фокс. — Иногда мы слишком отдаёмся работе, и она поглощает нас без остатка.
— После этого вступления…
Фокс посмотрел на неё и улыбнулся:
— Хотите поговорить о деле?
— Вы, видимо, считаете, что здесь есть связь: Дин Грант продаёт наркотики Форбсу Маккаски. Он же один из последних, кто видит Билли Сондерса живым. И Сондерс, и отец Форбса оказываются на кладбище.
— Вы забыли про Саммерхолл.
— Саммерхолл связан с Сондерсом, но не с Пэтом Маккаски, если только я не упустила какое-то звено.
— Стефан Гилмур, — подсказал Фокс.
— Потому что он представляет команду, противостоящую той, что борется за независимость? — Кларк, не переставая жевать, задумчиво кивнула. — Но я не чувствую никакой вражды между Гилмуром и Маккаски, ни малейшей. Все, с которыми мы разговаривали, говорят, что эти двое относились друг к другу с большим уважением.
— Возможно, только для видимости.
— Нет, я так не думаю.
— Вы хотите объединить усилия со старшим инспектором Ральфом? Слить два дела в одно?
— Пока не знаю. А вы по-прежнему делаете ставку на Саммерхолл?
— Да. Тем не менее я бы хотел известить Ника Ральфа о том, что отец Форбса Маккаски спал с хорошей знакомой Форбса — Элис.
— Жена ничего не подозревала?
— Наверное, придётся спросить об этом у неё.
— Мне позвонить Нику?
— На вашем месте я бы позвонил.
— А если Элис Белл будет всё отрицать?
— Значит, будет отрицать.
— И как это Джон вынудил её признаться? — спросила Кларк, в раздумье сощурив глаза.
— Джон умеет работать, этого у него не отнимешь, — сказал Фокс и потянулся за стаканом с томатным соком. Тем временем экскурсанты-театралы за соседним столиком дружно запели хор из мюзикла «Оливер». Фокс заметил, что Кларк обеспокоена. — Дело сложное, Шивон, но вы образцово его ведёте, просто образцово.
— Спасибо.
— Я это говорю не для того, чтобы к вам подольститься.
— Не сомневаюсь.
Одна из женщин, распевавших за соседним столиком, протиснулась мимо них, направляясь в туалет.
— Угасших дней вернутся ли мечты[48]
, — прокудахтала она.— Джон! — выдохнула Мэгги Блантайр, едва поняла, кто это. Глаза её расширились. Он стоял на пороге коттеджа, подняв воротник, чтобы закрыть шею от ледяного дождя.
— Можно войти? — спросил он.
От растерянности она замешкалась с ответом.
— Я прибираюсь после ужина…
Она отошла в сторону и открыла дверь пошире. Ребус вошёл в холл.
— Тебе кто-нибудь помогает?
— Помогает с чем?
— С Додом.
— Да, приходят, когда его нужно укладывать в постель, и ещё утром — когда он встаёт.
— И это всё?
— Он больше ничего не позволяет. Давай сюда куртку. Что-нибудь случилось?
— Просто решил заглянуть.
— Если бы я знала, что ты придёшь… — Она провела пальцами по лицу.
— Ты прекрасно выглядишь, — заверил он её, пока она вешала его куртку. — Дод ещё не спит?
— Сидит в кресле. — Она показала рукой в сторону гостиной. — Смотрит телевизор, пока я мою посуду. Чашечку чая?
— С удовольствием. Я ненадолго.
Она кивнула и двинулась к кухне, а Ребус направился в гостиную. Дод Блантайр сидел в кресле — кажется, в той же одежде, что была на нём, когда Ребус видел его в прошлый раз. Вот только на шее у него было повязано кухонное полотенце, всё в пятнах.
— Я слышу — знакомый голос, — сказал он.
— Добрый вечер, Дод.
— Сними с меня эту штуку, а? — Блантайр дрожащей рукой показал на полотенце.
В комнате пахло тушёной говядиной. Ребус снял полотенце с шеи Блантайра и набросил его на подлокотник кресла.
— Хочешь выпить? — спросил Ребус.
— Двойной виски, если поставишь, — ответил Блантайр, с усилием скривив рот в улыбке.
— А я думал, теперь твоя очередь, — ответил Ребус, улыбаясь в ответ.
— С чем пожаловал, Джон?
— Да вот хотел узнать, как ты поживаешь.
— Изо всех сил стараюсь не помереть. Пока скриплю. Я смотрю, ваши вовсю навалились на Стефана.
Ребус кивнул:
— Он сам сглупил — не надо было звонить Сондерсу.
— Но это не преступление.
— Может, и нет.