Читаем Грозовой перевал (Wuthering Heights) полностью

There ensued a pause.Она молчала.
She was not a gossip, I feared; unless about her own affairs, and those could hardly interest me.Я стал опасаться, что миссис Дин, если и склонна к болтовне, то лишь о своих личных делах, а они вряд ли могли меня занимать.
However, having studied for an interval, with a fist on either knee, and a cloud of meditation over her ruddy countenance, she ejaculated-'Ah, times are greatly changed since then!'Однако, положив кулаки на колени и с тенью раздумия на румяном лице, она некоторое время собиралась с мыслями, потом проговорила: - Эх, другие пошли времена!
'Yes,' I remarked, 'you've seen a good many alterations, I suppose?'- Да, - заметил я, - вам, я думаю, пришлось пережить немало перемен?
'I have: and troubles too,' she said.- Конечно! И немало передряг, - сказала она.
'Oh, I'll turn the talk on my landlord's family!' I thought to myself. 'A good subject to start!"Эге, переведу-ка я разговор на семью моего домохозяина! - сказал я себе, - неплохой предмет для начала!
And that pretty girl-widow, I should like to know her history: whether she be a native of the country, or, as is more probable, an exotic that the surly INDIGENAE will not recognise for kin.'Эта красивая девочка-вдова - хотел бы я узнать ее историю: кто она, уроженка здешних мест или же, что более правдоподобно, экзотическое создание, с которым угрюмые indigenae не признают родства?"
With this intention I asked Mrs. Dean why Heathcliff let Thrushcross Grange, and preferred living in a situation and residence so much inferior.И вот я спросил миссис Дин, почему Хитклиф сдает внаем Мызу Скворцов и предпочитает жить в худшем доме и в худшем месте.
'Is he not rich enough to keep the estate in good order?' I inquired.- Разве он недостаточно богат, чтобы содержать имение в добром порядке? - поинтересовался я.
'Rich, sir!' she returned. 'He has nobody knows what money, and every year it increases.- Недостаточно богат, сэр? - переспросила она, -денег у него столько, что и не сочтешь, и с каждым годом все прибавляется.
Yes, yes, he's rich enough to live in a finer house than this: but he's very near-close-handed; and, if he had meant to flit to Thrushcross Grange, as soon as he heard of a good tenant he could not have borne to miss the chance of getting a few hundreds more.Да, сэр, он так богат, что мог бы жить в доме и почище этого! Но он, я сказала бы... прижимист! И надумай он даже переселиться в Скворцы, -едва прослышит о хорошем жильце, нипочем не согласится упустить несколько сотенок доходу.
It is strange people should be so greedy, when they are alone in the world!'Странно, как могут люди быть такими жадными, когда у них нет никого на свете!
'He had a son, it seems?'- У него, кажется, был сын?
' Yes, he had one-he is dead.'- Был один сын. Помер.
'And that young lady, Mrs. Heathcliff, is his widow?'- А эта молодая женщина, миссис Хитклиф, -вдова его сына?
'Yes.'-Да
.
'Where did she come from originally?'- Откуда она родом?
'Why, sir, she is my late master's daughter: Catherine Linton was her maiden name.- Ах, сэр, да ведь она дочка моего покойного господина: ее девичье имя - Кэтрин Линтон.
I nursed her, poor thing!Я ее вынянчила, бедняжку!
I did wish Mr. Heathcliff would remove here, and then we might have been together again.'Хотела бы я, чтобы мистер Хитклиф переехал сюда. Тогда мы были бы снова вместе.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука