Читаем Hercule Poirot's Christmas полностью

Tressilian stared – took a deep breath – stared again. That bold arrogant jaw, the high-bridged nose, the rollicking eye. Yes, they had all been there three years ago. More subdued then…

He said with a gasp:

‘Mr Harry!’

Harry Lee laughed.

‘Looks as though I’d given you quite a shock. Why? I’m expected, aren’t I?’

‘Yes, indeed, sir. Certainly, sir.’

‘Then why the surprise act?’ Harry stepped back a foot or two and looked up at the house – a good solid mass of red brick, unimaginative but solid.

‘Just the same ugly old mansion,’ he remarked. ‘Still standing, though, that’s the main thing. How’s my father, Tressilian?’

‘He’s somewhat of an invalid, sir. Keeps his room, and can’t get about much. But he’s wonderfully well, considering.’

‘The old sinner!’

Harry Lee came inside, let Tressilian remove his scarf and take the somewhat theatrical hat.

‘How’s my dear brother Alfred, Tressilian?’

‘He’s very well, sir.’

Harry grinned.

‘Looking forward to seeing me? Eh?’

‘I expect so, sir.’

‘I don’t! Quite the contrary. I bet it’s given him a nasty jolt, my turning up! Alfred and I never did get on. Ever read your Bible, Tressilian?’

‘Why, yes, sir, sometimes, sir.’

‘Remember the tale of the prodigal’s return? The good brother didn’t like it, remember? Didn’t like it at all! Good old stay-at-home Alfred doesn’t like it either, I bet.’

Tressilian remained silent looking down his nose. His stiffened back expressed protest. Harry clapped him on the shoulder.

‘Lead on, old son,’ he said. ‘The fatted calf awaits me! Lead me right to it.’

Tressilian murmured:

‘If you will come this way into the drawing-room, sir. I am not quite sure where everyone is…They were unable to send to meet you, sir, not knowing the time of your arrival.’

Harry nodded. He followed Tressilian along the hall, turning his head to look about him as he went.

‘All the old exhibits in their place, I see,’ he remarked. ‘I don’t believe anything has changed since I went away twenty years ago.’

He followed Tressilian into the drawing-room. The old man murmured:

‘I will see if I can find Mr or Mrs Alfred,’ and hurried out.

Harry Lee had marched into the room and had then stopped, staring at the figure who was seated on one of the window-sills. His eyes roamed incredulously over the black hair and the creamy exotic pallor.

‘Good Lord!’ he said. ‘Are you my father’s seventh and most beautiful wife?’

Pilar slipped down and came towards him.

‘I am Pilar Estravados,’ she announced. ‘And you must be my Uncle Harry, my mother’s brother.’

Harry said, staring:

‘So that’s who you are! Jenny’s daughter.’

Pilar said: ‘Why did you ask me if I was your father’s seventh wife? Has he really had six wives?’

Harry laughed.

‘No, I believe he’s only had one official one. Well-Pil-what’s your name?’

‘Pilar, yes.’

‘Well, Pilar, it really gives me quite a turn to see something like you blooming in this mausoleum.’

‘This-maus-please?’

‘This museum of stuffed dummies! I always thought this house was lousy! Now I see it again I think it’s lousier than ever!’

Pilar said in a shocked voice:

‘Oh, no, it is very handsome here! The furniture is good and the carpets – thick carpets everywhere – and there are lots of ornaments. Everything is very good quality and very, very rich!’

‘You’re right there,’ said Harry, grinning. He looked at her with amusement. ‘You know, I can’t help getting a kick out of seeing you in the midst–’

He broke off as Lydia came rapidly into the room.

She came straight to him.

‘How d’you do, Harry? I’m Lydia – Alfred’s wife.’

‘How de do, Lydia.’ He shook hands, examining her intelligent mobile face in a swift glance and approving mentally of the way she walked – very few women moved well.

Lydia in her turn took quick stock of him.

She thought: ‘He looks a frightful tough – attractive though. I wouldn’t trust him an inch…’

She said smiling:

‘How does it look after all these years? Quite different, or very much the same?’

‘Pretty much the same.’ He looked round him. ‘This room’s been done over.’

‘Oh, many times.’

He said:

‘I meant by you. You’ve made it – different.’

‘Yes, I expect so…’

He grinned at her, a sudden impish grin that reminded her with a start of the old man upstairs.

‘It’s got more class about it now! I remember hearing that old Alfred had married a girl whose people came over with the Conqueror.’

Lydia smiled. She said: 

‘I believe they did. But they’ve rather run to seed since those days.’

Harry said:

‘How’s old Alfred? Just the same blessed old stick-in-the-mud as ever?’

‘I’ve no idea whether you will find him changed or not.’

‘How are the others? Scattered all over England?’

‘No – they’re all here for Christmas, you know.’

Harry’s eyes opened.

‘Regular Christmas family reunion? What’s the matter with the old man? He used not to give a damn for sentiment. Don’t remember his caring much for his family, either. He must have changed!’

‘Perhaps.’ Lydia’s voice was dry.

Pilar was staring, her big eyes wide and interested.

Harry said:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Три свидетеля
Три свидетеля

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.На финальном этапе конкурса, который устраивает парфюмерная компания, убит один из организаторов, а из его бумажника исчезают ответы на заключительные вопросы. Под подозрением все пять финалистов, и, чтобы избежать скандала, организаторы просят Вулфа найти листок с ответами. Вопреки мнению полиции Вулф придерживается версии, что человек, укравший ответы, и убийца – одно и то же лицо.К Ниро Вулфу обращается человек с просьбой найти сына, ушедшего из дому одиннадцать лет назад. Блудного сына довольно быстро удается найти, но находят его в тюрьме, где тот сидит по обвинению в убийстве. И Вулфу необходимо доказать его невиновность.Кроме романов «Успеть до полуночи» и «Лучше мне умереть», в сборник вошли еще три повести об очередных делах знаменитого сыщика.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
Бестолочь
Бестолочь

В течение двух лет Уолтер Стакхаус был верным мужем своей жене Кларе. Однако она отстраненна и невротична, и Уолтер обнаруживает, что лелеет ужасные фантазии о ее кончине. Когда мертвое тело Клары обнаруживается у подножия утеса (сверхъестественно напоминающее недавнюю смерть женщины по имени Хелен Киммел, которая была убита своим мужем), Уолтер оказывается под пристальным вниманием. Он совершает несколько грубых ошибок, которые губят его карьеру и репутацию, стоят ему друзей и, в конечном итоге, угрожают его жизни. «Бестолочь» исследует темные навязчивые идеи, которые скрываются в сознании, казалось бы, обычных людей. С безошибочной психологической проницательностью Патриция Хайсмит изображает персонажей, которые пересекают зыбкую грань, отделяющую фантазию от реальности.

Варвара Андреевна Клюева , Женя Гранжи , Илья Николаевич Романов , Илья Романов , Патриция Хайсмит

Фантастика / Детективы / Классический детектив / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы