Читаем Hercule Poirot's Christmas полностью

‘Yes, he is nice. He laughs – laughs out loud – and throws his head back. Oh, yes, I like him very much.’

The old man looked at her.

‘You do, do you, Pilar? Harry always had a way with the girls. Takes after me there.’ He began to laugh, a slow wheezy chuckle. ‘I’ve had a good life – a very good life. Plenty of everything.’

Pilar said:

‘In Spain we have a proverb. It is like this:

‘Take what you like and pay for it, says God.’

Simeon beat an appreciative hand on the arm of his chair.

‘That’s good. That’s the stuff. Take what you like… I’ve done that – all my life – taken what I wanted…’

Pilar said, her voice high and clear, and suddenly arresting:

‘And you have paid for it?’

Simeon stopped laughing to himself. He sat up and stared at her. He said, ‘What’s that you say?’

‘I said, have you paid for it, Grandfather?’

Simeon Lee said slowly:

‘I – don’t know…’

Then, beating his fist on the arm of the chair, he cried out with sudden anger:

‘What makes you say that, girl? What makes you say that?’ 

Pilar said:

‘I – wondered.’

Her hand, holding the screen, was arrested. Her eyes were dark and mysterious. She sat, her head thrown back, conscious of herself, of her womanhood.

Simeon said:

‘You devil’s brat…’

She said softly:

‘But you like me, Grandfather. You like me to sit here with you.’

Simeon said: ‘Yes, I like it. It’s a long time since I’ve seen anything so young and beautiful…It does me good, warms my old bones…And you’re my own flesh and blood…Good for Jennifer, she turned out to be the best of the bunch after all!’

Pilar sat there smiling.

‘Mind you, you don’t fool me,’ said Simeon. ‘I know why you sit here so patiently and listen to me droning on. It’s money – it’s all money…Or do you pretend you love your old grandfather?’

Pilar said: ‘No, I do not love you. But I like you. I like you very much. You must believe that, for it is true. I think you have been wicked, but I like that too. You are more real than the other people in this house. And you have interesting things to say. You have travelled and you have led a life of adventure. If I were a man I would be like that, too.’ 

Simeon nodded.

‘Yes, I believe you would…We’ve gipsy blood in us, so it’s always been said. It hasn’t shown much in my children – except Harry – but I think it’s come out in you. I can be patient, mind you, when it’s necessary. I waited once fifteen years to get even with a man who’d done me an injury. That’s another characteristic of the Lees – they don’t forget! They’ll avenge a wrong if they have to wait years to do it. A man swindled me. I waited fifteen years till I saw my chance – and then I struck. I ruined him. Cleaned him right out!’

He laughed softly.

Pilar said:

‘That was in South Africa?’

‘Yes. A grand country.’

‘You have been back there, yes?’

‘I went back last five years after I married. That was the last time.’

‘But before that? You were there for many years?’

‘Yes.’

‘Tell me about it.’

He began to talk. Pilar, shielding her face, listened.

His voice slowed, wearied. He said:

‘Wait, I’ll show you something.’

He pulled himself carefully to his feet. Then, with his stick, he limped slowly across the room. He opened the big safe. Turning, he beckoned her to him. 

‘There, look at these. Feel them, let them run through your fingers.’

He looked into her wondering face and laughed.

‘Do you know what they are? Diamonds, child, diamonds.’

Pilar’s eyes opened. She said as she bent over:

‘But they are little pebbles, that is all.’

Simeon laughed.

‘They are uncut diamonds. That is how they are found – like this.’

Pilar asked incredulously:

‘And if they were cut they would be real diamonds?’

‘Certainly.’

‘They would flash and sparkle?’

‘Flash and sparkle.’

Pilar said childishly:

‘O-o-o, I cannot believe it!’

He was amused.

‘It’s quite true.’

‘They are valuable?’

‘Fairly valuable. Difficult to say before they are cut. Anyway, this little lot is worth several thousands of pounds.’

Pilar said with a space between each word:

‘Several – thousands – of – pounds?’

‘Say nine or ten thousands – they’re biggish stones, you see.’ 

Pilar asked, her eyes opening:

‘But why do you not sell them, then?’

‘Because I like to have them here.’

‘But all that money?’

‘I don’t need the money.’

‘Oh – I see,’ Pilar looked impressed.

She said:

‘But why do you not have them cut and made beautiful?’

‘Because I prefer them like this.’ His face was set in a grim line. He turned away and began speaking to himself. ‘They take me back – the touch of them, the feel of them through my fingers…It all comes back to me, the sunshine, and the smell of the veldt, the oxen – old Eb – all the boys – the evenings…’

There was a soft tap on the door.

Simeon said: ‘Put ’em back in the safe and bang it to.’

Then he called: ‘Come in.’

Horbury came in, soft and deferential.

He said: ‘Tea is ready downstairs.’



III


Hilda said: ‘So there you are, David. I’ve been looking for you everywhere. Don’t let’s stay in this room, it’s so frightfully cold.’

Перейти на страницу:

Похожие книги

Три свидетеля
Три свидетеля

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.На финальном этапе конкурса, который устраивает парфюмерная компания, убит один из организаторов, а из его бумажника исчезают ответы на заключительные вопросы. Под подозрением все пять финалистов, и, чтобы избежать скандала, организаторы просят Вулфа найти листок с ответами. Вопреки мнению полиции Вулф придерживается версии, что человек, укравший ответы, и убийца – одно и то же лицо.К Ниро Вулфу обращается человек с просьбой найти сына, ушедшего из дому одиннадцать лет назад. Блудного сына довольно быстро удается найти, но находят его в тюрьме, где тот сидит по обвинению в убийстве. И Вулфу необходимо доказать его невиновность.Кроме романов «Успеть до полуночи» и «Лучше мне умереть», в сборник вошли еще три повести об очередных делах знаменитого сыщика.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
Бестолочь
Бестолочь

В течение двух лет Уолтер Стакхаус был верным мужем своей жене Кларе. Однако она отстраненна и невротична, и Уолтер обнаруживает, что лелеет ужасные фантазии о ее кончине. Когда мертвое тело Клары обнаруживается у подножия утеса (сверхъестественно напоминающее недавнюю смерть женщины по имени Хелен Киммел, которая была убита своим мужем), Уолтер оказывается под пристальным вниманием. Он совершает несколько грубых ошибок, которые губят его карьеру и репутацию, стоят ему друзей и, в конечном итоге, угрожают его жизни. «Бестолочь» исследует темные навязчивые идеи, которые скрываются в сознании, казалось бы, обычных людей. С безошибочной психологической проницательностью Патриция Хайсмит изображает персонажей, которые пересекают зыбкую грань, отделяющую фантазию от реальности.

Варвара Андреевна Клюева , Женя Гранжи , Илья Николаевич Романов , Илья Романов , Патриция Хайсмит

Фантастика / Детективы / Классический детектив / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы