Читаем Hofiz Sheroziy полностью

Do‘stlikni nega sovurding, ey yor?Shul bo‘ldimu va’da, a vafodor?Majruhu zaif dilimga tokayG‘am ilgida berguzarsan ozor?Zulfingga asiru beqarorman,Aytginki, bo‘lak ne xislating bor?Tokay bu g‘ariblaringni joninQiynab etasan jafo bilan xor?Har qanchaki dilni kuydirursan,Men toqat etarman, e sitamkor!Rahm ila, dedim, sitam qilishdanQo‘l tortasan endi balki, dildor?Yo‘q zarra umidki, san biror kunOshiqqa bo‘lurmiding vafodor?Eng yaxshisi shulki, sabr etarman,Maqsadga shu yo‘l bilan yetarman.Soqiy, ichay endi qona-qona,Tun bodasidan sun oshiqona.Boshimda agar hushim bo‘larkan,To‘xtatma qadahni — qil ravona!Oshyonasidan chamanda qushlarBoshlabdi yoqimli sho‘x tarona.Sozanda qo‘lingga sozing olgil
Sen ham shu nafasda bebahona.Yor vaslidin aylagil tarannum,Dildan chiqar ud kabi tarona.Tokay bu zamon g‘amin yegaysan,Hofiz, may ich, ayla shodiyona!Ko‘ksimda alanga oldi ko‘p vaqt,Ko‘nglim g‘amin o‘ti g‘olibona.Gar bo‘lmasa hajr dengiziningQirg‘oqlaridan biror nishona.Eng yaxshisi shulki, sabr etarman,Maqsadga shu yo‘l bilan yetarman.O‘lsam agar ishq azobidan man,Dilni uza olmagum g‘amingdan.Oy birla quyosh dilini ezgay,Nolam meni ko‘k sari yetarkan.Har lahzada qoshlarin kamoniO‘qlar otadi karashmasidanZavqin tugatolmagay AtorudO‘tkir qalamini sharhi birlan.Go‘dakman-u, ishq g‘amida keksa,Keksaman-u, ishq g‘amida yoshman.Boshimni tutib misoli Sa’diy,Sabr aylayin, o‘ltiray berib tan.
G‘am bandiga soldi bu zamona,Tashlab meii ko‘p uzoqqa sendan.Eng yaxshisi shulki, sabr etarman,Maqsadga shu yo‘l bilan yetarman.Ey nozli nigoru sho‘x dildor,Oydek yuzing och — boqar ko‘zim zor.Boshlab yana umr avvalidan,Tavbam ushatay tamoman, e yor!Ko‘zim yo‘lagidan elga, ey do‘st,Sirrim el ichida bo‘ldi oshkor.Ishq ichraki, hajr boshlanibdir,Qay xilda bu jonga tinchimoq bor?Umrini butun sovurdi yelga,Har kimki, g‘aminggadur giriftor.G‘am ko‘rasi ichra ishq o‘tida,Ey dil, kuy-u, ud kabi degil: yor!Bosgan izidan o‘pishga yorniQo‘ymaydi zamona birla ag‘er.Eng yaxshisi shulki, sabr etarman,Maqsadga shu yo‘l bilai yetarman.Ey qomati sarvu, e gulandom,Xijlatda yuzingdan oy har oqshom.Kelgil yana, o‘t yequvchi hajring
Ko‘nglimdan olibdi sabru orom.Dil qushdek ilindi u tuzoqqa,Xol — donayu kokiling bo‘lib dom.Ko‘p kezdim-u, yetmadim murodga,Hajring bila ham olurman orom.G‘am birla firoqu men, bu ahvolQayga yetadur topib saranjom?Hajring g‘amidir mudom nasibam,Yo yo‘qmi alamdan o‘zga ayyom?Hofiz, shu erur jah,onda maqsud:Yor suhbati bo‘lsa-yu, mayu jom!Hozirdaki blmagay muyassarDil maqsadi sendan, ey dilorom!Eng yaxshisi shulki, sabr etarman,Maqsadga shu yo‘l bilan yetarman.Jon rohati — sevgili nigorim,Orzuli dilim umidi — yorim.Shodman g‘aming ila, chunki har vaqtUtlug‘ alaming mening madorim.Ketding-u, unutdim o‘zni, ey do‘st,Ma’lum emas yo‘q ila borim.Jonimda visoling orzusi,Hajringda o‘tar bu umri zorim.
Utdi bu kecha, nigor, sensiz,Ko‘z sshim oqib, tugab madorim.To tutmaguncha ajal yoqamdanIlgim etagingda — shul qarorim!Sa’yim bila xasta dil murodiHech bo‘lmadi hosil, ey nigorim!Eng yaxshisi shulki, sabr etarman,Maqsadga shu yo‘l bilan yetarman.Ey, dilga g‘amingni zaxmi marham,Ishqing yuragimga yoru hamdam.Jon bo‘ynida kokiling tanobi,Ko‘nglim uzugi labingni bilsam.Qoshing tig‘idir jonimga jallod,Dil hokimi bo‘ldi ko‘zlaring ham.Ko‘ngilda nigor-u, men o‘t ichra,Yor ishqi ko‘ngilda — boshqa ne g‘am!Maqsadga yetolmay, endi derman:Boshimni olay uzoqqa shul dam.Hofiz, na bo‘lardi bahra olsangDil olamidanki — fayzli olam!Dilbarni visoli mulki dilgaOsongina bo‘lmagach musallam.Eng yaxshisi shulki, sabr etarman,Maqsadga shu yo‘l bilan yetarman.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука