Читаем И целого удара мало (СИ) полностью

Вздыхая, присаживаясь на край кровати. Костюм постепенно ползет по моей коже, избавляя от посторонних жидкостей и преобразуясь в боевую броню. Увидев это, остальные тут же принимаются метаться по комнате в поисках свежекупленных костюмов. Я тем временем принимаюсь рассказывать притчу:

— Жили-были три брата. Были у них отец и мать. А из хозяйства — корова. Доили ту корову, молочко продавали, тем и жили. Только вот как-то раз возьми корова и сдохни! И померли отец с матерью с голодухи. А три брата пошли по миру правды искать. Долго ли, коротко ли, но дошли они до берега морского. А сидела, надо сказать, на том берегу русалка прекрасная. Вот и говорит старший брат:

— Русалка-то — колдунья! Попрошу-ка я ее вернуть нам отца и мать — глядишь, и выйдет чего!

И пошел к русалке. «Верни», — говорит, — «нам папку нашего с мамкой!».

А русалка ему в ответ:

— А три палки бросишь, и верну!

На том и сошлись. Поднатужился старшой, поднапружился, но на второй — сломался. Кинула его русалка в море. Утопила. Ну, что же — пошел средний брат, но и того не осилил — и его утопила, стервь морская! Настал черед младшенького. Подходит он к русалке, и говорит:

— А какие, красавица, условия-то?

— Да прежние, молодец! Три разика всего.

— А чего-ж так? А четыре можно?

— И в другую дырку можно⁈

— Можно! — удивилась русалка.

— А, может, пять?

— Ну нахал! Но можно и пять.

— И в рот возьмешь?

— Ну, если у тебя там большой, то да!

— А шесть, семь, восемь раз сдюжишь⁈

— Да-да-да! — радуется русалка, а сама уже хвостом всю воду взбаламутила, так ей захотелось!

— А ты не сдохнешь, как наша корова?…

Полуодетые девушки на несколько секунд перестают метаться по комнате, замирая в самых соблазнительных позах таким образом, что я невольно задумываюсь о том, а не перенести ли разборки на потом… Но все портит лошадиный ржач Карасубы, до которой доходит смысл. Постепенно к ней присоединяются и остальные.

— Так, я пока спущусь вниз поговорить с персоналом, — говорю, махая всем. — Собираемся через пятнадцать минут в главном зале приемной.

Разговоры с менеджером проходят так, как и положено. Пока клиент платит — он всегда прав. Золотое правило всех подобных заведений, если только дело не касается нарушений закона. Впрочем, я более чем уверен — стоит мне заказать в номер наркоту, несовершеннолетнего мальчика или девочку, или еще чего, за что сурово карает закон — мне бы это немедленно притащили. За утроенную плату, конечно.

Но я веду себя как самый образцовый клиент, доброжелательно и по-свойски общаясь со служащими, не забывая отсыпать им «на чай» за беспокойство.

— У нас там беспорядок… небольшой, — говорю, сворачивая в трубочку несколько зеленых банкнот и засовывая ее в нагрудный карман непрестанно улыбающейся миловидной барышне с бейджиком управляющего. — Я сейчас всех своих соберу на прогулку. В номере останутся только несколько человек, но они не доставят никаких проблем горничным.

— Мы рады будем помочь вам, уважаемый клиент! — кланяясь, отвечает она. — Если у вас будут еще какие-нибудь пожелания-я-я-я…

Ее заклинивает на последнем слове, а взгляд устремлен через мое плечо в сторону лифта. Обернувшись, вижу, как из открывающихся створок величаво и пафосно выходят мои девочки… в нарядах, напоминающих воительниц Сейлормун, надевших БДСМ. Это что-то с чем-то! Большинство из Секирей надели на себя обтягивающие кожаные купальники открытого и полуоткрытого типа. Карасуба так и вовсе натянула джинсы и перетянула грудь красным ремнем. С клинком на плече она напоминает мне героиню аниме. Даже Мия выпендрилась, натянув максимально эротичное белье, что говорить про остальных!

— А, не обращайте внимания, — слегка краснея, говорю менеджеру. — Это просто косплей. Мы на фестиваль собрались, знаете ли…

Девушка тут же выходит из ступора и, улыбаясь, провожает нас на улицу.

— Вам удобно? — спрашиваю у всех. — Нигде не жмет?

— Эта одежда — просто класс! — отвечает Беницубаса. — Для боя — самое то! Никаких больше идиотских шаровар и халатов! Ткань такая эластичная и прочная, что даже порезать нельзя, а нас в бою больше ничего не будет стеснять!

— Да! — поддерживает ее Мусуби, одетая в подобие купальника. — Теперь я могу выступить в защиту моего ашикаби, не боясь потерять защиту!

— В лаборатории нас особо никто не спрашивал, как одеваться! — соглашается Акицу. — Вот нам и приходилось самим шить себе одежду по тем журналам, которые удавалось стащить. Как же приятно одеть то, что нравится!

На воительниц и в самом деле приятно смотреть. Уверен, в бою с солдатами-мужчинами, у них будет огромное преимущество, так как без вожделения на девушек теперь просто невозможно смотреть. Вот только местные тоже пялятся на нас, как на порноактеров, а некоторые уже щелкают вспышками телефонов. Приходится скомандовать ускорение. Хорошо, что Секирей понимают меня почти на интуитивном уровне — по крайней мере, никто не переспрашивает. Пара прыжков — и мы легко оставляем любопытных зевак далеко позади, скрываясь в безлюдном квартале.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное