Читаем И в горе и в радости. Книга 2 полностью

- Нет уж, рисковать жизнью моего сына, доверив его какой-то там сельской знахарке, я не могу. Тем более, что в своем большинстве они все обманщики и шарлатаны. Извините, но мы вынуждены покинуть ваш лом, лера Одарита. В порту нас ждет семейный целитель. Он быстро поставит на ноги моего сына. Прикажите заложить, немедленно, нашу карету.

Стоило женщине выдвинуть свои требования, как в замок внесли носилки с раненым. Честно говоря, выглядел он неважно. Если у Риардана побледнели лишь губы и кое-где имелись легкие порезы, то Киллиан был белым как полотно, его закрытые глаза запали и дыхание было довольно тяжелым. Так же выглядел Адер, когда перерасходовал свой магический резерв. А еще на теле мужчины, было множество порезов. В большинстве своем, они не выглядели очень опасными. В отличие от раны на бедре.

- Вы уверены, что хотите куда-либо вести своего сына, в таком состоянии? Мне кажется, для начала, ему необходимо, остановить кровотечение, перевязать бедро и напоить восстанавливающим отваром. Еще, ему не помешал бы хороший отдых. И уже утром, если пожелаете, отправитесь в путь. Все же на улице, начало темнеть. А ночью в горах опасно. Кроме того, я могу послать сообщение в бухту, чтобы ваш целитель, как можно быстрее, прибыл в Дюршарс.

- У вас есть внутренняя магическая почта?

Почему-то именно последнее мое сообщение удивило гостью больше всего. Да, да, я помню, что мало кто может себе позволить столь полезное достижение местных магических технологий. Так и у меня его нет. В связи с чем, мне пришлось разочаровать маркизу.

- Нет. Я могу послать птицу с запиской. И если ваш целитель выедет на рассвете, то думаю, к завтраку он будет уже здесь.

- Я не могу столько ждать, - услышав мой ответ, женщина пренебрежительно поджимает губы. - Мы отправляемся сейчас же. А пока будут запрягать карету, пусть кто-то перевяжет моего сына.

В этот момент в замок, кряхтя и ругаясь, зашла Гвида. Как-то она быстро приехала. Хотя, я допуская, что после того, что произошло в поселке, подлечив Кэлена, знахарка решила заехать в Дюршарс, чтобы лично узнать, что тут происходит. В любом случае, прибыла она вовремя. Так думала я. А вот у леры сложилось совершенно другое мнение по этому поводу.

- Это кто? Это ваша знахарка? Нет, нет, нет. Я ее к своему сыну не подпущу. Пусть перевязку делает кто-то другой.

Господи, как же я устала от всех этих капризов, требований и причитаний. Сколько можно? Когда же это все закончится?

Несмотря на поднявшееся в душе раздражение, возмущаться или говорить по этому поводу я ничего не стала. Хотят уехать сейчас, ну и скатертью им дорожка. Уговаривать остаться, это напыщенное семейство, я больше не собираюсь.

- Так, отнесите лиера в большой зал и положите на стол. Астер, принеси мне горячей воды и бинты из моей комнаты. Жустин, завари восстанавливающую настойку. Фоули, прикажи приготовить карету маркизы.

Отдавая приказы, я направилась в зал, куда уже понесли носилки с Киллианом, собираясь его перевязать лично. И делала я это под причитания маркизы Эйдин по поводу того, что неприлично лере видеть постороннего мужчину в полураздетом виде. Меня так и подмывало уточнить, почему это в полураздетом, если мага, чтобы перевязать и обработать все его раны, пришлось раздеть, почти до панталон. Да и у последних, понадобилось одну штанину разрезать. Но, как бы там ни было, уже через полчаса, надоедливое семейство, покинуло мой замок. При этом за помощь и гостеприимство меня никто не поблагодарил. Не то, чтобы мне это надо было, но правила приличия еще никто не отменял.

Выпроводив неблагодарное семейство, я, наконец-то, добралась до своей комнаты, попросив перед этим, занести кружку восстанавливающего отвара Риардану. И уже через несколько минут, ко мне прибежала служанка со словами благодарности от молодого человека, а также вопросом, когда ему спускать на ужин? В ответ меня так и подмывало сказать, что сегодня каждый ест в своих комнатах и никуда спускаться не надо, вот только этот чертов этикет не позволял мне так поступить. Кроме того, оставить гостя, который помог выпроводить из замка надоедливую чету, без компании, я также не могла. Как и открыто его за это поблагодарить. Но накормить-то я его нормально смогу.

Кар’Октаров оказался очень интересным собеседником. Настолько интересным, что я совершенно забыла о недавнем раздражении и об усталости. Молодой человек был внимательным соседом за столом, а еще веселым и открытым юношей.

Перейти на страницу:

Все книги серии И в горе, и в радости

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература