Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

There's Florrie West with adenoids, and Miss Grundle, who is at least fifty and as plain as a haystack - nothing much there to excite a man.Там есть некая Флорри Уэст, особа с больной щитовидкой, еще мисс Грандл, которой минимум пятьдесят, шарма у нее не больше, чем у стога сена, - в общем, мужчине там зариться особенно не на что.
Though for all that I shouldn't be surprised if he did marry again soon.'С другой стороны, не удивлюсь, если он вскоре женится.
Craddock looked interested.Крэддок с интересом посмотрел на собеседника.
' A neighbour,' explained Cornish.'A widow.- Соседка, - объяснил Корниш. - Вдова.
When I went back with him from the inquest she'd gone in and was making him tea and looking after him generally.Когда я приехал с ним после дознания, она уже была у него дома, готовила ему чай и вообще всячески о нем заботилась.
He seemed surprised and grateful.Он был очень удивлен, очень ей благодарен.
If you ask me, she's made up her mind to marry him, but he doesn't know it yet, poor chap.'Похоже, она вознамерилась его на себе женить, а он, несчастный, пока об этом и не подозревает.
'What sort of a woman is she?'- Что она за женщина?
'Good looking,' admitted the other. 'Not young but handsome in a gipsyish sort of way.- Симпатичная, - признал Корниш. - Не первой молодости, но вполне хороша собой, на цыганский манер.
High colour.Яркие краски.
Dark eyes.'Темные глаза.
'What's her name?'- Как ее зовут?
'Bain.- Бейн.
Mrs Mary Bain.Миссис Бейн.
Mary Bain.Мэри Бейн.
She's a widow.'Вдова.
'What'd her husband do?'- Чем занимался ее муж?
'No idea.- Понятия не имею.
She's got a son working near here who lives with her.С ней живет сын, он работает где-то неподалеку.
She seems a quiet, respectable woman.С виду тихая, достойная женщина.
All the same, I've a feeling I've seen her before.' He looked at his watch. 'Ten to twelve.Но у меня такое чувство, что я ее раньше видел. -Он взглянул на часы: - Без десяти двенадцать.
I've made an appointment for you at Gossington Hall at twelve o'clock.Я договорился в Г оссингтон-Холле, что вы будете там в двенадцать.
We'd best be going.'Так что нам пора.
II2
Dermot Craddock's eyes, which always looked gently inattentive, were in actuality making a close mental note of the features of Gossington Hall.Глаза Дермота Крэддока, всегда как бы слегка расфокусированные, на самом деле пристально всматривались в очертания Г оссингтон-Холла, все примечали.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки