Читаем Я догоню вас на небесах полностью

Почерневшие от тоски аральские рыбаки стояли на коленях. Глаза их плакали. Губы их улыбались. Рядом с ними стояли непостижимые ленинградские старухи. Эти откровенно ревели. «Воссоздание моря – дело божье», – говорили они. Если есть у тебя под боком Ладожское озеро, то до Аральского моря недалеко. И женщина с кочном была в толпе радующихся. Правда, вместо кочна она держала в руках копченую аральскую рыбу. И Надя с детьми стояла на коленях. Дети вертели головами, они хотели увидеть его, папу.

Но их папа уже летел к Каспию, где под личным наблюдением создавались искусственные атоллы.

Это было прекрасно. Строители позволили себе для полного сходства посадить на атоллах пальмы.

Под пленкой зрели бананы и ананасы.


Тут ему, как начальнику, доложили, что его домогается делегация из Ленинграда. И не успел он согласие дать на встречу, как с катера на атолл по сходням взобрались старухи, именующие себя Членами Очереди.

– Неужели очередь еще существует? – спросил Аркадий наивно.

– А как же, – ответили ему старухи с гордостью. – Ваши бананы лучше колумбийских и эквадорских – слаще и ароматнее. Мы за вашими бананами всегда в очереди стоим.

Старухи были очень приличные. Модно одетые. Если утверждение древнегреческого философа – «внешний вид стариков есть первый показатель нашей культуры» – правильно, то культура в Ленинграде повысилась.

Вместе со старухами пришла и женщина с кочном – теперь она была женщина с блокнотом, и (у Аркадия защемило сердце) Дебелая Ольга.

– Я так рада, – сказала Ольга голосом цветущего медоносного луга. – Ты такой прославленный. Здравствуй…

Но тут появилась Надя.

– Ага! – сказала она. – Построил островок в море с пальмами, чтобы встречаться с этой… А я с детьми… – Надю тут же окружили дети, и в ползунках, и совсем голенькие. – Он даже не знает, кого как зовут, а еще отец! – Надя заплакала. – Финэм рэспице![3] – прокричала она.

Глаза старух потемнели. Сделались похожими на выстрел картечью.

– Бегите, – сказали Аркадию служащие атолла. – Прыгайте в море.

Но Аркадий знал другой способ скрыться – стоэтажное поле!

Громадная этажерка, начиненная урожаем.

Если на квадратном километре земли построить здание в сто этажей и на каждом этаже устроить поле – можно возвратить землю Земле сторицей. Впрочем, сто следует помножить еще и на четыре, потому что собирать урожай пшеницы со стоэтажного поля в условиях постоянной температуры и влажности можно четыре раза в год. Любители статистики пусть сосчитают сами. Восемьдесят центнеров пшеницы с гектара! При экономически очень выгодных и экологически очень чистых тельферных сельхозмашинах и механизмах. А можно ведь довести урожай пшеницы и до ста центнеров. Это дело ближайшего будущего…

Четыре миллиона центнеров с одного квадратного километра земли. Осатанеть!

Вокруг стоэтажного поля шумят дубравы, леса липовые и ясеневые, боры сосновые, рощи березовые. Звенят ручьи и речушки – хрустально-чистые – никакая химия их не губит. На лугах пасется романовская овца и упитанный скот гольштино-фризской породы. Цветы переглядываются. Птички пересвистываются.

Стоят стоэтажные поля по южному берегу Ильмень-озера. Энергию им дает атомный реактор РБМЦ-1000, модернизированный. Старухи сюда еще не добрались, они атомного ядра боятся.

Тут подходит к Аркадию оператор и говорит:

– Поздравляю вас, шеф. У вас родилась девочка. Пятьдесят сантиметров. Четыре килограмма.

А лохматый волшебник с этих проклятых курсов смотрит на Аркадия и улыбается.

– Все, что мы можем сделать для вас, это поддержать ваши силы в вашей в высшей степени героической жизни, – говорит он.

Аркадий вспотел. Пушок на его щеках вздыбился. Лоб стал холодным. В желудке засосало. Перед глазами отчетливо и требовательно возникли дети. Много детей.

– Орхидею бы, – прошептал Аркадий. – Каталею гибридную. Розовую в черный горошек. Можно, я выйду подышать? Я что-то занемог.

На улице Аркадий пришел в себя, и все происшедшее с ним стало казаться ему смешным. Но в руке у него был цветок небывалый. На цветок все пялились, даже любители пива. Женщины же расплывались в улыбке, будто орхидея была предназначена им.

На низкой чугунной ограде сквера сидела аккуратненькая старушка, седенькая, сухонькая, в начищенных темно-коричневых туфлях. В шляпке.

– Это мне? – сказала она. Сграбастала цветок и обмакнула в него свой нос. – Ну, Транспорт. Ну ты даешь. Имей в виду – пэрикулум ин мора[4].

<p>Вне возраста и размера шляпы</p><p><emphasis>О Радии Погодине и его книгах</emphasis></p>

Прежде чем писать о писателе, начну-ка я, пожалуй, с презумпции. То есть с такого предположения, которое, как сказано в Википедии, «считается истинным до тех пор, пока ложность такого предположения не будет бесспорно доказана».

Бывает презумпция невиновности, сейчас она меня не интересует. И бывает презумпция гениальности, о ней-то и пойдет речь.

Так вот: писатель Радий Погодин – светлый гений русской литературы. Это я говорю сознательно, поскольку уже долгое время читаю все подряд его книжки и уже наметил на будущее, в каком порядке буду их перечитывать. Это моя презумпция.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Мацуо Басё , Басё Мацуо

Древневосточная литература / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже