Читаем Я не ваша, господин следователь полностью

— Но разве она может?..

— Она предоставила все доказательства того, что вы, так сказать, “заметаете следы”, и настояла разобраться в этом деле немедленно. Сами подумайте, траур ещё не прошел, вы втайне продаёте дом, втайне покидаете столицу… Чёрт, почему вы сделали это молча?!

— Я ни в чём не виновата! — срывается с моих губ дрожащее восклицание.

— Я вам верю, — поворачивается ко мне Сармант и смотрит так, что в горле застревает ком слёз. — Но теперь это нужно доказать. Потому что… будьте готовы к тому, что в вашем доме что-то найдут… Госпожа Лонрэйт тщательно об этом позаботилась.

Я уставилась перед собой невидящим взглядом, думая обо всём услышанном, и не заметила, как мы уже приехали. Сармант сопроводил меня и не отходил, пока меня не вызвали на допрос.

— Говорите всё как есть, и причину, по которой вы уехали из Ветенбера, — произносит негромко.

— Вы пойдёте со мной?

— Разумеется, я же ваш следователь, — на его губы ложится самодовольная усмешка, но сейчас она обогревает меня как самые тёплые лучи, внушая уверенность, что я не одна. Я действительно не одна. — Идёмте, — прерывает он взгляд и открывает для меня дверь.

Мы входим в холодное сумрачное помещение, освещённое тусклой лампочкой под потолком. Здесь уже присутствовал мужчина, он занимал стул на противоположной стороне старого стола. Широкое квадратное лицо не выражало ничего, кроме совершенного безразличия к моей персоне. И мне стало не по себе — столкнуться с абсолютно бесчувственным законопраником. И если бы не присутствие Рэна, я бы точно запаниковала и предалась страху.

Он окинул Сарманта таким же бесцветным взглядом и взял со стола папку.

Рэн проходит первым и отодвигает стул для меня. Я бросаю на него неуверенный взгляд и присаживаюсь.

Он садится рядом.

— Итак, госпожа Лонрэйт, в ваш адрес заведено дело, и довольно весомое дело. Господин Сармант, я так понимаю, ввёл уже вас в курс.



Глава 16



Я бросила короткий взгляд на Рэна.

— Да, леди Лонрэйт знает детали, — отвечает за меня он.

— Хорошо. Моё имя Наб Тэрон, я следователь. Так что вы скажете, госпожа, почему вы решили уехать так спешно из Ветенбера? Почему втайне решили продать усадьбу своего покойного мужа?

Втягиваю в себя больше воздуха, сердце начинает биться так торопливо, и причина этому — нахлынувшее волнение. Рэн Сармант изучает меня взглядом и, кажется, видит всю мою подноготную, а меня невольно начинает бросать в жар. Невозмутимо приосаниваюсь.

— Видите ли, господин Тэрон, я не обращалась в органы ранее, и это было моей ошибкой. Дело в том, что на меня неоднократно покушались, — смолкла, ожидая реакции, но никакой реакции не последовало.

— Да, господин Сармант говорил об этом, — согласился Наб. — Вы воспользовались его частными услугами, верно?

— Ааэээ.. — я глянула на Рэна, который довольно выразительно выгнул брови, предупреждая меня всё подтвердить.

— Да, — выдыхаю, — так и есть.

— В таком случае, что вас сподвигло так резко принять крайние меры, продать имущество?

— Я… я испугалась, что мой вопрос не решится в скором времени и моя безопасность под угрозой. Поэтому решила уехать. На время.

— Вы усомнились в работе господина Сарманта? — тут же задаёт встречный компрометирующий вопрос.

— Да, — поднимаю уверенно подбородок. — Я очень сильно усомнилась в нём, точнее, в его работе, всё верно.

Я кожей чувствовала, как Сармант испепеляет меня гневным взглядом.

— Ясно, леди, — опускает взгляд на документы, одаривая Сарманта едкой ухмылкой. — С вас снимут подозрения после обыска дома. Если, конечно, вы чисты, а если нет… Господин Сармант объяснит вам, что будет, потом в подробностях. Вот, пишите своё заявление, всё то, что вы сказали — причину, почему вы уехали, и про неоднократные нападения.

Протягивает чистый лист бумаги и перо.

Я с сомнением принимаю и делаю всё, что мне было сказано, в присутствии следователей.

Закончив, Наб поднялся и дал распоряжение идти за ним.

Мы направились прямо в Фитол-Холл. Да, я совершила сделку на продажу, но дом ещё не до конца перешёл во владения. Он всю неделю пустовал, Мэйси должна была после выплаты оставшейся части отдать новым хозяевам ключ.

В усадьбу мы вошли всей гурьбой. Стены дома дышали холодом. Солнечные лучи грели бледными пятнами полы и мебель. Меня не было всего неделю, но я почувствовала, как успела отдалиться от дома, словно он никогда мне не принадлежал. Впрочем, в грусть я не успевала погрузиться, наталкиваясь на колкий взгляд Рэна Сарманта. Кажется, у него накопилось за это время много вопросов, которые ему не терпелось задать. Впрочем, на важные он уже получил ответ.

И всё-таки я была рада, что он рядом, законоправники начали безжалостно обыскивать мой дом, вороша все вещи, создавая хаос и беспорядок.

Закончив на втором этаже, они перешли на первый, добравшись сначала до кабинета, а потом и до моей спальни, где перерыли всё вверх дном, вытащили все ящики, перевернули постель и залезли в шкафы, обыскивая каждый уголок. Я ощущала себя гадко, будто лично с меня сдирали одежду и оставляли без неё. Молила, поскорее бы это всё закончилось.

Перейти на страницу:

Похожие книги