Читаем Я раб у собственной свободы… (сборник) полностью

а евреи расплодились, как китайцы.

* * *

Перспективная идея!

Свежий образ иудея:

поголовного агрессора

от портного до профессора.

Им не золото кумир,

а борьба с борьбой за мир;

как один – головорезы,

и в штанах у них обрезы.

* * *

Везде, где есть галантерея

или технический прогресс,

легко сей миг найти еврея

с образованием и без.

А слух – отрадный, но пустой,

что ихний фарт покрылся пылью,

навеян сладкою мечтой

однажды сказку сделать былью.

* * *

Свет партии согрел нам батареи

теплом обогревательной воды;

а многие отдельные евреи

все время недовольны, как жиды.

* * *

У власти в лоне что-то зреет,

и, зная творчество ее,

уже бывалые евреи

готовят теплое белье.

* * *

В российской нежной колыбели,

где каждый счастлив, если пьян,

евреи так ожидовели,

что пьют обильнее славян.

* * *

В метро билеты лотереи!

Там, как осенние грачи,

седые грустные евреи

куют нам счастия ключи.

* * *

Раскрылась правда в ходе дней,

туман легенд развеяв:

евреям жить всего трудней

среди других евреев.

* * *

Случайно ли во множестве столетий

и зареве бесчисленных костров

еврей – участник всех на белом свете

чужих национальных катастроф?

* * *

Не в том беда, что ест еврей наш хлеб,

а в том, что, проживая в нашем доме,

он так теперь бездушен и свиреп,

что стал сопротивляться при погроме.

* * *

Как все, произойдя от обезьяны,

зажегшей человечества свечу,

еврей имеет общие изъяны,

но пользуется ими чересчур.

* * *

Любая философия согласна,

что в мире от евреев нет спасения,

науке только все еще не ясно,

как делают они землетрясения.

* * *

Изверившись в блаженном общем рае,

но прежние мечтания любя,

евреи эмигрируют в Израиль,

чтоб русскими почувствовать себя.

* * *

Новые затеявши затеи

и со страха нервно балагуря,

едут приобщаться иудеи

к наконец-то собственной культуре.

* * *

Евреев не любит никто, кроме тех,

кто их вообще не выносит;

отсюда, должно быть, родился наш смех

и пляски на скользком откосе.

* * *

Об утечке умов с эмиграцией

мы в России нисколько не тужим,

потому что весь ум ихней нации

никому здесь и на хер не нужен.

* * *

Вечно и нисколько не старея,

всюду и в любое время года

длится, где сойдутся два еврея,

спор о судьбах русского народа.

* * *

Всегда еврей легко везде заметен,

еврея слышно сразу от порога,

евреев очень мало на планете,

но каждого еврея – очень много.

* * *

Есть тайного созвучия привет

в рифмованности вечности и мига.

Духовность и свобода. Свет и цвет.

Россия и тюрьма. Еврей и книга.

* * *

Когда российский дух поправится,

вернув здоровье с ходом времени,

ему, боюсь я, не понравится,

что часть врачей была евреями.

* * *

Христос и Маркс, Эйнштейн и Фрейд —

взрывных учений основатели,

придет и в будущем еврей

послать покой к ебене матери.

* * *

Что ели предки? Мясо и бананы.

Еда была сыра и несогрета.

Еврей произошел от обезьяны,

которая огонь добыла где-то.

* * *

Евреи, чужую культуру впитав

и творческим занявшись действом,

вливают в ее плодоносный состав

растворы с отравным еврейством.

* * *

Евреи размножаются в неволе,

да так охотно, Господи прости,

что кажется – не знают лучшей доли,

чем семенем сквозь рабство прорасти.

* * *

По всем приметам Галилей

(каким в умах он сохранился)

был чистой выделки еврей:

отрекся, но не изменился.

* * *

Еще он проснется, народ-исполин,

и дух его мыслей свободных

взовьется, как пух из еврейских перин

во дни пробуждений народных.

* * *

Усердные брови насупив,

еврей, озаряемый улицей,

извечно хлопочет о супе,

в котором становится курицей.

* * *

Евреи лезут на рожон

под ругань будущих веков:

они увозят русских жен,

а там – родят большевиков.

* * *

Евреи топчут наши тротуары,

плетя о нас такие тары-бары,

как если сочиняли бы татары

о битве Куликовской мемуары.

* * *

Вождям ночные мысли сон развеяли,

течет холодный пот по неглиже;

америки, открытые евреями,

никак не закрываются уже.

* * *

Сибирских лагерей оранжерея,

где пляшет у костра лесное эхо, —

вот лучшая теплица для еврея,

который не созрел и не уехал.

* * *

Во всех углах и метрополиях

затворник судеб мировых,

еврей, живя в чужих историях,

невольно вляпывался в них.

* * *

В любых краях, где тенью бледной

живет еврей, терпя обиды,

еврейской мудрости зловредной

в эфир сочатся флюаиды.

* * *

Наскучив жить под русским кровом,

евреи, древние проныры,

сумели сделать голым словом

в железном занавесе дыры.

* * *

Сквозь бытия необратимость

евреев движет вдоль столетий

их кроткая неукротимость

упрямства выжить на планете.

* * *

Евреи даже в светопреставление,

сдержав поползновение рыдать,

в последнее повисшее мгновение

успеют еще что-нибудь продать.

Во тьме домой летят автомобили

и все, кого уже употребили

* * *

Творец, никому не подсудный,

со скуки пустил и приветил

гигантскую пьесу абсурда,

идущую много столетий.

* * *

Успехи познания благостны,

хотя и чреваты уронами,

поскольку творения Фаустов

становятся фауст-патронами.

* * *

Чувствуя добычу за версту,

по незримым зрению дорогам,

бесы наполняют пустоту,

в личности оставленную Богом.

* * *

С пеленок вырос до пальто,

в пальто провел года

и снова сделался никто,

нигде и никогда.

* * *

Привычка греет, как постель,

и гасит боль, как чародей;

нас часто держит на кресте

боязнь остаться без гвоздей.

* * *

Устройство торжествующего зла

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия