Читаем Ядовитый Плющ (СИ) полностью

М.Хэйсен


Ядовитый Плющ





ЯДОВИТЫЙ ПЛЮЩ




Автор: М. Уинтенз Хэйсен



Когда я смотрел, как агент по недвижимости устанавливает перед старым домом на Атлантик-авеню табличку с надписью "Продается", к моему горлу подступили горькие слезы. Я не жил в городке Пуритан Фоллс уже пятнадцать лет, мне следовало бы чаще туда наведываться, но не получалось. Проститься с ней не пришел никто, даже я, самый близкий друг. Хорошо помню тот момент, когда мы познакомились первый раз. В то время я был еще ребенком...


* * *



Три мальчика спускались по Плимот-стрит к Атлантик-авеню, дороге, которая шла параллельно океану. Был жаркий летний день, и ребятам захотелось искупаться, прежде чем пойти домой к Эрни смотреть игру команд "Ред Сокс" и "Янки". Но сначала им следовало миновать старый дом на Атлантик-авеню.

-- Вон она! -- внезапно выкрикнул Эрни и остановился так, что остальные на него наскочили.

-- Кто? -- спросил Тейлор.

-- А ты не знаешь? -- с недоверием спросил Тео. -- Это же Ядовитый Плющ.

Женщина, которая в центре своего сада наливала воду в керамическую ванночку для птиц, выглядела старше, чем бабушка Тейлора.

-- Я думал, что все знают про Ядовитый Плющ, -- сказал Тео, -- она отравила своего мужа.

-- Правда? -- со страхом переспросил Тейлор, поскольку никогда не видел убийцы живьем. -- Тогда почему она не в тюрьме?

Эрни пожал плечами.

-- Наверное, у нее был хороший адвокат. Может быть, такой, как Перри Мэйсон из телесериала.

-- Она не похожа на убийцу, -- заявил Тейлор, -- в кино и по телевизору они все молодые.

-- Тупица, не всегда же она была старухой, -- подшучивал Тео.

-- А кто тебе сказал, что она расправилась с мужем? -- Тейлор скептически относился ко всем рассказам Эрни.

-- Брат. Могло и еще что-то быть, так как родители всегда предупреждали меня подальше держаться от этого дома.

-- То же самое мне рассказывала и моя мать, -- сказал Тео, поддерживая лучшего друга. -- Она говорила, что старуха сумасшедшая и ее следует держать взаперти.

Тейлор следил за женщиной до тех пор, пока та не исчезла за дверями старого дома.

-- А я говорю, что она не похожа на убийцу.


* * *



Как самому младшему среди ребят в классе, Тейлору Фэрбэнксу всегда приходилось доказывать, на что он способен. Для того чтобы его пустили в шалаш на дереве у Тео, где иногда собирались ребята полистать выброшенный отцом журнал "Плейбой", ему сначала приходилось проявлять свою отвагу. Это напоминало старый обычай посвящения в братство.

-- И что мне нужно сделать? -- спросил Тейлор.

-- Не знаю, -- ответил Эрни, -- а ты что думаешь, Тео? Может, ему провести ночь на старом кладбище на Наумкеаг Род?

-- Нет, мы уже давали такое задание прошлый раз.

-- Тогда пусть он включит пожарную тревогу в школе, когда миссис Эпплгейт утроит контрольную по математике.

-- Нет. У меня идея получше. Чтобы стать одним из нас, ему нужно проникнуть в дом Ядовитого Плюща.

Тейлор побледнел.

-- Ну что? -- спросил Эрни. -- Хватит смелости это сделать или останешься бздуном?

Перчатка брошена. Если бы Тейлор не принял этот вызов, то его навсегда посчитали трусом и предметом насмешек среди одноклассников.

-- Я пойду, -- храбро заявил он. -- Но как я узнаю, что ее нет дома?

-- Мы дадим тебе знать, -- пообещал Тео. -- Даг живет на соседней улице. Он позвонит тебе, когда увидит, что она ушла.

-- Будь готов в любую минуту, -- добавил Эрни.


* * *



Звонок раздался через неделю. Тейлор был уже готов. Он поставил новую кассету с фотопленкой в Кодак, фотометрических кубиков хватало на два десятка снимков - достаточное доказательство для других, что он отснял многие комнаты в старом доме Ядовитого Плюща.

С трудом сдерживая волнение, Тейлор набил карманы кубиками, схватил фотоаппарат и направился к двери.

-- И куда вы собрались, молодой человек? -- Черт побери! Он совсем забыл о матери. -- Прежде чем идти гулять и играть с друзьями, сделай всю работу по дому.

-- Да, мам. У Тео собака ощенилась, -- соврал он. -- Я хочу сфотографировать щенков и показать на уроке по биологии в следующем году.

Тейлор молча себя поздравил: его мать постоянно капала на мозги, чтобы он проявлял больше интереса к домашним заданиям. Теперь была ее очередь "смириться или заткнуться", как частенько говорил отец.

-- Хорошо, -- вздохнула мать, -- на этот раз домашние дела подождут.

Мальчик засиял улыбкой и направился к двери. Мать снова позвала его в дверях: "Не вздумай принести сюда щенка! У тебя и так есть кошка, попугай и две золотые рыбки".


* * *



Четыре мальчика стояли на заднем дворе старухи, вглядываясь во внушительный трехэтажный дом в викторианском стиле.

-- Как я попаду внутрь? Входная и дверь со двора заперты.

-- Посмотрим, можно ли пролезть через окно на первом этаже. Если нет, разобьем стекло.

Тейлор заколебался: одно дело попасть в дом через дверь, другое -- разбить оконное стекло. У него не было желания портить имущество старухи.

Ему повезло: кухонное окно позади дома было приоткрыто. Тейлор легко снял сетку от москитов и проник внутрь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Культурология
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука