Там, где это было возможным, я для перевода японских терминов и имен пользовался Кодансайской энциклопедией Японии («Kodansha Encyclopedia of Japan»). Транслитерация основана на этом издании и на Кенкьюсском новом англояпонском словаре («Kenkyusha’s New English-Japanese Dictionary»). Другими справочными изданиями, использовавшимися при определении терминов, уточнении дат исторических событий и прочтении личных имен и географических названий, являются исторический словарь
Китайские слова в основном транслитерируются в соответствии с системой пинджин. Введенная в 50-е гг. XX в. китайским правительством система пинджин заменила предыдущую практику Вейда-Джайлса и прочтения географических названий, приводимые в «Почтовом атласе Китая». Таким образом, имя основателя Китайской Народной Республики звучит в книге «Япония: Новая история» как Мао Цзэдун, а не Мао Цетунг, а название китайской столицы приводится как Бейджин (в противоположность вариантам «Пекин», использовавшемуся до 1928 г., и «Пейпин», существовавшему между 1928 и 1949 гг.)[2]
. Я сделал несколько исключений для диалектных слов и тех имен, которые западным читателям будет трудно разобрать в варианте пинджин. Например, имя главного оппонента Мао передается как Чан Кайши, а не Джьян Джьеши, а Кантон остается Кантоном (а не Гуаньчжоу). В индексе приводятся прежние эквиваленты пинджиновских вариантов личных имен и географических названий.Дело запутывает тот факт, что многие города и местности имели китайские, японские и западные варианты названий, либо же они назывались по-разному в разные периоды истории. В целом я придерживался принципа исторического соответствия, приводя имя в том варианте, который наиболее подходит к теме той или иной главы. Таким образом, название «Эдо» употребляется для обозначения места резиденции сёгунов, а «Токио» появляется после того, как оно было принято в 1868 г. Кроме того, я старался придерживаться некоторых колониальных названий для того, чтобы передать дух прошлой эпохи (например, «Порт-Артур» вместо «Люйшунь»).
Поскольку данная книга адресована студентам или просто интересующимся историей людям, в начале каждого раздела приводятся хронологические таблицы. Где это необходимо, даются переводы технических терминов. В некоторых случаях приводятся глоссарии терминов и имен. Иногда в сносках встречается слово «(изменено)». Оно означает, что данная цитата сокращена или слегка изменена в целях приведения ее в соответствие со стилистикой данного издания.
ЧАСТЬ I
646
712
Писцы, находящиеся на службе у династии Ямато, завершают составление текста «Кодзики» («Записи о деяниях древности»)
794
Небесные Владыки основывают свою столицу — город Хэйан (Киото)
1192
Минамото Ёритомо назначается сёгуном и создает свое «шатровое правительство» в г. Камакура
1274 и 1281
Тайфун, известный как
1333–1338
Асикага Такаюдзи уничтожает сёгунат Минамото и сам принимает титул сёгуна
1467–1477
Война Онин приводит к началу эры Сенгоку, во время которой Япония была «воюющей страной»
1543
Португальские торговцы высаживаются на острове Тане-гасима, к югу от Кюсю
1549
Франсис Ксавье основывает в Японии первую христианскую миссию
1571
Даймё Омура Сумитада открывает порт Нагасаки для португальских кораблей
1573
Военачальник Ода Нобунага изгоняет сёгуна Асикага и сжигает большую часть Киото
1575
Нобунага одерживает победу в решающей битве при Нагасино благодаря европейскому оружию, которым он снабдил свою армию
1580-е
Вслед за смертью Нобунаги, последовавшей в 1581 г., Тоётоми Хидэёси принуждает даймё к повиновению
1590
Иэясу превращает свои владения в область Канто и приступает к строительству замка Эдо
1592
Войска Хидэёси высаживаются в Пусане
1598
Умирает Хидэёси, после чего японская армия покидает Корею
1600
Токугава Иэясу побеждает в битве при Секигахаре
1603
1604
Сёгунат признает клан Мацума в качестве даймё области на южном побережье Хоккайдо и подтверждает их право вести торговлю с айнами в Эзочи
1607
Иэясу нормализует отношения с Кореей
1611
Острова Рюкю, номинально сохраняя автономию, становятся частью домена Сацума
1615