– Но он выбрал тебя. Знаешь, пожалуй, это было своеобразным проявлением уважения – протанцевать с тобой один танец, а потом уйти. Мэтью же не сводил с тебя глаз все время, пока вы танцевали. Я думаю, он тебя ревновал.
– Сомневаюсь. Дело в том, что Мэтью почему-то терпеть его не может. Кроме того… Никто ведь не обсуждал нас с герцогом, так что… Пожалуйста, Хэтти, забудь о нем. И давай спать. – Али повернулась на бок и закрыла глаза. – Спокойной ночи.
– Спокойной ночи. – Хэтти прикрутила свет в лампе, и Али услышала, как под ней заскрипел матрас. А потом послышалось легкое и ровное дыхание – без всяких намеков на насморк, и это означало, что Хэтти сразу же заснула.
А вот Али никак не удавалось уснуть – Андре не оставлял ее в покое, и она то и дело ощущала его руку на своей талии и видела его прекрасные глаза, сначала – полные изумления, потом – гнева, а затем еще и разочарования…
Но кого же он ожидал увидеть? Девчонку в шальварах и с коротко обрезанными волосами? Или, может быть, прекрасно одетую девочку, но говорящую на ломаном английском и взирающую на него с обожанием? И, возможно, ему хотелось бы, чтобы она называла его хозяином и просила рассказать очередную историю… Но той Али больше нет. Неужели он этого не понял?
«Возможно, телом ты созрела, а вот во всем остальном – как была ребенком, так и осталась».
Значит, он оценил ее грудь, ее новую фигуру. Но, увы, ее внешность его совершенно не интересовала. И получается, что она зря старалась…
Али улеглась на спину и уставилась в потолок, расплывавшийся из-за слез, наполнивших ее глаза. Али пять лет мечтала о том, чтобы Андре, увидев ее, тут же понял, что она – идеальная жена для него. И тогда бы они поженились, и она бы готовила для него и заботилась обо всех его нуждах. А он бы рассказывал ей разные истории и писал свои книги. И они бы все вместе объехали весь мир – она, Андре и Джозеф-Жан. И еще несколько детей, конечно же…
Но сегодня эта чудесная фантазия разбилась на мелкие осколки, которые уже не собрать. Да, Андре прав. Когда-то это были фантазии ребенка, мечтавшего о несбыточном и верившего в то, что мечту можно превратить в реальность, если только очень постараться. Но она ведь уже не была наивной девочкой… Теперь она смотрела на жизнь совсем другими глазами и прекрасно видела: Андре – совсем не то, чего ей хотелось. Да-да, теперь она видела его таким, каким он был на самом деле.
И было совершенно ясно: Андре никогда не полюбит ее. Он любил давно умершую женщину, забравшую его сердце с собой в могилу. Более того, Андре откровенно напомнил ей о том, кем на самом деле является Али. Разве такая особа устроила бы герцога в качестве жены?.. Если и устроила бы, – то только в ее детских фантазиях. Но если так… Что ж, значит, так угодно Аллаху.
«Не отдавай никому своего сердца. И, уж конечно, не мне. У меня сердца нет, а твое я разобью», – вспомнились ей слова Андре.
Что ж, он его и разбил. А она сглупила, позволив ему сделать это. Так что ей некого винить, кроме самой себя.
Именно в этот момент Али поняла, что наконец-то стала взрослой. И это открытие давало ощущение холодного спокойствия.
Глава 11
Голова у Андре раскалывалась – сказывалась бессонная ночь вкупе с вонючим и давно уже непривычным лондонским туманом. Настроение у него было омерзительное, и он едва владел собой. Его состояние ничуть не улучшилось, когда дворецкий объявил, что внизу ждал Мэтью Дейвентри – тому якобы срочно требовалось увидеться с ним.
– Пусть поднимется, – приказал Андре, мысленно выругавшись в адрес незваного гостя, напомнившего о вчерашней катастрофе. – Распорядись насчет кофе. И чтобы покрепче.
Герцог отложил в сторону пачку приглашений, полученных с утренней почтой. Теперь о его появлении стало известно всему Лондону. «Надо будет либо нанять секретаря, либо скрыться в Сазерби-Парке до скончания своих дней», – подумал Андре. Он терпеть не мог Сазерби-Парк, но даже такой вариант выглядел более привлекательным, чем жизнь в лондонском аду.
Герцог поднялся из-за стола, когда Мэтью – точно молодой разъяренный бык – буквально вломился в комнату.
– Доброе утро, – приветствовал он гостя, понимая, что головная боль в результате этой встречи нисколько не уменьшится. – Не угодно ли присесть?
– Давайте оставим любезности на потом, Монкрифф. Скажите, каковы ваши намерения?
– Мои намерения?.. Никаких других, кроме исполнения обязанностей, завещанных мне дедом. А вы что, возражаете?
– Черт возьми, Монкрифф!.. Вы прекрасно понимаете, о чем речь. Я говорю об Алексис и о публичном представлении, в которое вы втянули ее прошедшей ночью. – Было очевидно, что молодой человек едва сдерживался.
Окинув его долгим взглядом, Андре вдруг подумал: «Похоже, Мэтью унаследовал взрывной характер своего отца в дополнение к серым глазам и темным бровям вразлет – характерной черте семейства Дейвентри. Однако чувство юмора, присущего Чарли, он, к сожалению, не унаследовал».