ПРЕМЬЕРА ГЕРОИЧЕСКОЙ СИМФОНИИне опыт первенствует — опус, пустяковинасыграли раз — не слышат… надо сновапускай взойдет из глухоты бетховенакрапива-музыкау пункта пропускногопускай аккордеон кусается бросаясьпод сапоги детоубивца-годуноваи кружит в сорняках беспочвенная завистьаккордоборца — к боевой раскраске воиназеленкавсе снесет и всех покроет пятнамиземлисто-ядовитыми на види даже кровь пролитая горитзелен-огнемпод креслами бесплатнымитрех литерных рядов заполненных как шкафлюдьми плечистыми в цивильных пиджаках
[266]. Появление слова
зеленкапредваряется сочетанием
крапива-музыка(это и развитие языковой метафоры
обжигающая музыка,и, возможно, косвенная отсылка к строкам Ахматовой
Когда б вы знали, из какого сора / Растут стихи, не ведая стыда —Ахматова, 1977: 202 — «Мне ни к чему одические рати…»). Затем зеленка соотносится со словами
зелен-огнем.
Военный контекст здесь обозначен словами
у пункта пропускного,к
боевой раскраске воина,указанием на телосложение и одежду
[267]слушателей симфонии, на их бесплатные места в зале. Но боевая раскраска зеленкой — это и раны, царапины, ссадины, смазанные лекарственной жидкостью. Зеленкой обычно смазывают ссадины детям, и мотив детства здесь можно наблюдать в том же фрагменте:
к боевой раскраске воина— так говорят о дикарях и об индейцах как персонажах детских игр.
Однако строки
зеленка все снесет и всех покроет пятнами / землисто-ядовитыми на видговорят о том, что это еще и та зелень, которая вырастет на месте гибели или на могилах людей. Этот
зелен-огоньи превращается в траву, кусты, деревья. Возможно, что образ огня связан с поговоркой
земля горит под ногами.
И значения слова
зеленка,и метафоры, связанные с зеленью земли, цветом лекарства, зеленой кровью и зеленым огнем, образуют некое симфоническое единство, придающее смысловое расширение заглавию «Премьера героической симфонии».
Смысловая напряженность слова
зеленкаесть и в таком стихотворении:
СУЩИЕ ДЕТИсущие дети ониладони в цыпкахзаусеницы ссадины шрамыгусеничные следыколени да локти в зеленкепод ногтями — воронеж тамбовпенза или зола арзамасатам я не был но все поправимобуду быть можетеще не вечер
[268]. Такие детали, как ладони в цыпках, заусеницы, ссадины, шрамы, подготавливают общеязыковое, бытовое значение слова
зеленка— ‘средство дезинфекции’. Слово
шрамыведет от темы детских незначительных травм к теме серьезных ранений, полученных на войне. А слово
заусеницыпорождает образ гусеничных следов (танковых) — и это уже шрамы земли. Строка
колени да локти в зеленкеоказывается полисемантичной: колени и локти изображены не только как смазанные лекарственной зеленкой, но и как останки солдат, покрытые травой. Продолжение текста —
под ногтями — воронеж тамбов / пенза или зола арзамаса— это не только гиперболы грязных ногтей у мальчиков, но и география военных действий и мест гибели. Слова
там я не был но все поправимо / буду быть может / еще не вечермогут быть прочитаны и в контексте топонимического перечисления, и в метафизическом контексте:
там‘за чертой жизни’ — ср. поговорку
все там будем.
Следующий текст содержит ироническую рефлексию над жаргонным выражением
в натуре: