Когда-то члены подобных пар различались по значению, в частности,
естьозначало ‘насыщаться’, а
кушать —‘пробовать’ (ср.:
кусать, покушаться, искушать).Отдельный смысл каждого их этих слов растворился в их обобщенном смысле: глаголы, став синонимами, теперь обозначают действие, а не способ его осуществления. Язык стремится к новому расподоблению этих слов, устанавливая этикетное и стилистическое ограничение на слово
кушать,которое характеризует не действие, а говорящего в его отношении к социальному статусу и культуре речи.
Лексическая избыточность свойственна и обиходной речи, что отражено такими строками Пригова:
Ужас ведь цивилизацьиЭта теплая водаОтключают вот когда —Некуда кудадеваться(«Ужас ведь цивилизацьи…»
[306]); Надвигалася грозаИз
районного райцентраПотемнело все в глазахЛишь светился дома центорв(«Надвигалася гроза…»
[307]); И в этот же миг подбегаютК ней
три хулигана втроемИ ей угрожать начинаютРаздеть ее мыслят втроем.(«Был Милицанером столичным…»
[308]) Сочетание
три хулигана втроемимеет прямой аналог в песне «Шумел камыш», где есть слова
Гуляла парочка вдвоем.А у Пригова непосредственной мотивацией тавтологии является пародируемая назидательность.
Пригов изображает не только лексическую, но и морфемную избыточность:
Папа, папа, папочкаСвоего
сыночечкаТы кормил как пташечкуДай теперь хоть крошечку(«Папа, папа, папочка…»
[309]); А
красивевейбереза.(«Дерево осинное…»
[310]) Подобная редупликация — один из древнейших способов обозначения множественности, интенсивности, свойственный многим архаическим языкам. Потребность в повторе морфем возникает при ослаблении их значения (ср.
девчоночка, крючочек).То есть избыточность нового означающего есть следствие недостаточности прежнего, возникшей в результате обессмысливания языковой единицы от ее частого использования.
Проверка слова на осмысленность часто осуществляется и в оксюморонах. Противоречивые сочетания во многих случаях имеют разную природу и разный смысл:
Я
немножко смертельноусталОттого что наверно усталЖил себе я и не уставалА теперь вот чегой-то устал(«Я немножко смертельно устал…»
[311]); Вот и ряженка смолистаякуса полная и сытости,Полная отсутствьязапаха,Полная и цвета розоватого.(«Вот и ряженка смолистая…»
[312]); В синем воздухе весеннемСолнце ласкотало тениСын с улыбкою дочернейПримостился на колени.(«В синем воздухе весеннем…»
[313]) Слово
немножков первом примере, теряя значение наречия, обнаруживает свойство модальной частицы, выражающей намерение говорящего быть скромным. Вероятно, литературный источник этих строк — строфа О. Мандельштама
Я от жизни смертельно устал, / Ничего от нее не приемлю, / Но люблю мою бедную землю / Оттого, что иной не видал(«Только детские книги читать…»
[314]). Обратим внимание на то, что в этих строках Мандельштама тоже есть оксюморон:
от жизни<…>
смертельно.
Слово
полнаяво втором примере представляет отсутствие как материальную субстанцию, соединяясь с существительными, обозначающими свойства (запах, цвет), а не предметы или вещества. И тут обнаруживается условность языковой нормы: вполне привычны сочетания
запах сирени наполнил всю комнату, синий цвет заполняет все пространство картины.В строке
сын с улыбкою дочернейприлагательное из относительного превращается в качественное.