Сильвия.
Постойте! Должна вам сказать, что вы, кажется, не понимаете меня!Дорант.
Тем лучше, если не понимаю. Ваше разъяснение вряд ли порадует меня. Поберегите вашу тайну до моего отъезда.Сильвия.
Как? Вы в самом деле уезжаете?Дорант.
А вы очень боитесь, как бы я не раздумал?Сильвия.
Как вы любезны, как вы хорошо меня понимаете!Дорант.
Понять не трудно. Прощайте!Сильвия
Дорант
Сильвия.
Что такое, сударь?Дорант.
Мне тяжело уезжать, не убедив вас, что я поступаю правильно.Сильвия.
Помилуйте, сударь! С какой стати вам предо мной оправдываться? Не стоит труда, я ведь всего-навсего служанка, и вы это дали мне ясно почувствовать.Дорант.
Полноте, Лизетта! Вам ли жаловаться? Вы видите, как трудно мне примириться со своей долей, и не хотите сказать мне ни слова в утешение.Сильвия.
Гм! Если б захотела, уж и ответила бы я вам!Дорант.
Так ответьте же! Я ничего другого и не хочу, как только убедиться, что ошибаюсь. Да что говорить! Марио вас любит.Сильвия.
Это правда.Дорант.
И вы отвечаете ему взаимностью. Я понял это по тому, как вам сейчас хотелось, чтобы я уехал. Следовательно, меня любить вы не можете.Сильвия.
Я отвечаю ему взаимностью! Кто это вам сказал? Любить вас я не могу! Откуда вы это взяли? Уж очень вы скоро все решаете.Дорант.
В таком случае, Лизетта, ради всего, что есть у вас самого дорогого на свете, умоляю: скажите мне правду.Сильвия.
Сказать правду человеку, который уезжает!Дорант.
Я не уеду.Сильвия.
Оставьте меня! Вот что: если вы меня любите, то больше не расспрашивайте. Вы боитесь моего к вам равнодушия, а сами рады, что я молчу. Что вам до моих чувств?Дорант.
Как что, Лизетта? Неужели ты еще сомневаешься в моей любви?Сильвия.
Нет, вы мне так часто о ней напоминаете, что я верю. Но зачем вы все стараетесь убедить меня в ней? К чему мне о ней знать? Скажу вам, положа руку на сердце. Вы в меня влюблены, но чувство это – нечто не особенно для вас важное. Как легко вам отделаться от него! Расстояние, отделяющее нас друг от друга, множество девушек, которые встретятся на вашем пути и будут стараться понравиться вам, развлечения, доступные человеку вашего круга, – все это заглушит любовь, о которой вы мне столь упорно твердите… Вы, пожалуй, посмеетесь над своим увлечением уже на пороге этого дома – и будете правы. Зато я, сударь, если буду помнить о своем чувстве, – чего я очень боюсь, – если эта любовь зажгла мое сердце, где же мне найти защиту? Когда я лишусь вас, кто возместит мне потерю? Кому занять в моем сердце ваше место? Сознаете ли вы, что если я вас полюбила, то все остальное в целом свете перестало существовать для меня? Посудите сами, в каком состоянии вы меня оставите. Проявите же великодушие и скройте от меня ваше чувство. Зная ваши намерения, разве я решусь сказать, что люблю вас? Такое признание могло бы поколебать ваши разумные предначертания. Поэтому-то я и скрываю от вас свою нежность.Дорант.
Любезная Лизетта! Что я слышу! Твои слова жгут меня, словно пламя. Я боготворю тебя, я перед тобой преклоняюсь! Нет такой знатности, такого богатства и звания, которые не склонились бы перед столь возвышенной душой. Мне было бы стыдно, если бы моя гордыня устояла перед тобой. Сердце и рука моя принадлежат тебе.Сильвия.
Право, вы заслуживаете того, чтобы я их приняла. Надо быть слишком великодушной, чтобы утаить свою радость. И вы думаете, что так может долго продолжаться?Дорант.
Значит, вы любите меня?Сильвия.
Нет, нет! Но если вы еще раз спросите – берегитесь!Дорант.
Ваши угрозы мне не страшны.Сильвия.
А Марио? Вы уже забыли?Дорант.
Нет, Лизетта. Марио меня больше не тревожит. Вы его не любите. Вам уже не удастся обмануть меня. У вас правдивое сердце. Вы не отвергаете мою любовь. Мною владеет такой восторг, что все сомнения рассеялись, я уверен в вашем сердце. И теперь вы уже не разубедите меня.Сильвия.
И не стану разубеждать. Сохраните эту уверенность – посмотрим, что вы с ней сделаете.Дорант.
Согласны вы стать моей?