Сильвия.
А мне непонятно: как это я столь снисходительна, что выслушиваю твои речи? Странно!Дорант.
Ты права: в нашем знакомстве есть что-то необыкновенное!Сильвия
Дорант.
Поговорим же о чем хотели!Сильвия.
Нет, прощай! Все это ни к чему! Когда твой барин приедет, я постараюсь в интересах барышни сама в нем разобраться, если он того стоит. А пока – видишь эти комнаты? Они для вас.Дорант.
А вот и мой господин.Явление VIII
Сильвия, Дорант, Арлекин.
Арлекин.
Ты здесь, Бургиньон? Хорошо ли тут приняли мой багаж и тебя?Дорант.
Превосходно, сударь. Да иначе и быть не могло.Арлекин.
Слуга сказал, чтобы я подождал здесь, – пока доложат тестю; он сидит у моей жены.Дорант.
Вы, вероятно, имеете в виду господина Оргона и его дочь, сударь?Арлекин.
Ну да, тестя и жену, это что в лоб, что по лбу. Я приехал жениться, они меня ждут. Дело решенное. Остановка только за свадьбой, а это пустяки.Сильвия.
Такие пустяки, о которых все-таки стоит подумать.Арлекин.
Да, но раз подумаешь, а потом и перестанешь.Сильвия
Арлекин.
Что это вы там шепчете моему лакею, красотка?Сильвия.
Ничего. Я только сказала, что доложу господину Оргону.Арлекин.
А почему не назвать его тестем, как называю я?Сильвия.
Да ведь он еще не тесть.Дорант.
Она права, сударь. Свадьбы-то еще не было.Арлекин.
Но ведь я ради свадьбы и приехал.Дорант.
Подождите, когда она состоится.Арлекин.
Чего там церемониться! Вчерашний ли завтрашний тесть – это все едино.Сильвия.
И то правда – женатый или холостой, велика ли разница? Хорошо, сударь: сейчас доложу о вас вашему тестю.Арлекин.
И жене моей, пожалуйста. Но только прежде скажите, красавица: вы не здешняя ли горничная?Сильвия.
Горничная, сударь.Арлекин.
Отлично! Очень рад! Как, по-вашему, понравлюсь я здесь? Каким я вам кажусь?Сильвия.
Вы кажетесь мне… забавным.Арлекин.
Превосходно! Такого мнения придерживайтесь и в дальнейшем. Это мне может пригодиться.Сильвия.
С вашей стороны это большая скромность довольствоваться моим мнением. Но я пойду. Вероятно, слуга забыл доложить вашему тестю, иначе он вышел бы вам навстречу. Я ему скажу.Арлекин.
Скажите, что я горю желанием его видеть.Сильвия
Явление IX
Дорант, Арлекин.
Арлекин.
Начало удачное, сударь. Я уже нравлюсь горничной.Дорант.
Болван!Арлекин.
Почему? Я представился очень мило!Дорант.
Ведь ты обещал, что откажешься от своих дурацких, пошлых выражений. Ведь я учил тебя! Я велел тебе быть серьезным – и только. Теперь я вижу, как легкомысленно было полагаться на тебя.Арлекин.
Я еще больше буду стараться. Раз серьезности мало, я напущу на себя томность. В случае надобности – запла́чу.Дорант.
Я совсем запутался. У меня голова кругом идет. Как же мне быть?Арлекин.
А разве вам барышня не по душе?Дорант.
Молчи! Господин Оргон идет.Явление X
Дорант, Арлекин, г-н Оргон.
Г-н Оргон.
Дорогой мой, тысяча извинений! Вам пришлось ждать! Но я только сию минуту узнал, что вы здесь.Арлекин.
Сударь! Тысяча извинений – это уж чересчур. За одну вину хватит и одного извинения. Впрочем, я готов прощать вас хоть тысячу раз.Г-н Оргон.
Надеюсь, что этого не потребуется.Арлекин.
Вы – господин, я – ваш слуга.Г-н Оргон.
Поверьте, я безмерно рад нашей встрече. Я с нетерпением ждал вас.Арлекин.
Я пришел бы к вам вместе с Бургиньоном, да, знаете, с дороги бывает не по себе! А мне хотелось предстать перед вами в приличном виде.Г-н Оргон.
Вы безукоризненны!.. Моя дочь одевается; ей нездоровилось. Не угодно ли пока выпить прохладительного?Арлекин.
Чокнуться никогда не откажусь!Г-н Оргон.
А ты, Бургиньон, сам о себе позаботься!Арлекин.
Он малый не промах, бутылке не враг.Г-н Оргон.
Ну и на здоровье!Действие второе
Явление I
Г-н Оргон, Лизетта.
Г-н Оргон.
Ты что, Лизетта?Лизетта.
Мне надо с вами поговорить.Г-н Оргон.
О чем это?Лизетта.
О том, как складываются обстоятельства. Очень важно, чтобы вы все это знали, а то будете на меня потом пенять.Г-н Оргон.
Значит, дело не шуточное?Лизетта.
Совсем даже не шуточное. Вы дали согласие, чтобы мадемуазель Сильвия перерядилась. Поначалу и я не видела в этом ничего дурного. Но я ошиблась.Г-н Оргон.
А в чем именно ты видишь дурное?