Читаем Игра Веталы с человеком (тибетские народные сказки) полностью

И правда, на следующее утро рядом с другими постройками дворца выросли роскошные спальные палаты. Увидел их царь и еще больше испугался. «Этого человека непременно надо уничтожить», — думал он, осматривая богато убранные покои, а юноше сказал:

— Палаты, правда, хороши. Но надо, чтобы перед ними были водоемы и росли фруктовые деревья. Пусть на деревьях поют птицы, а в водоемах резвятся золотые рыбки. Если ты этого не сумеешь, с тобой поступят по всей строгости царских законов.

Вернулся домой юноша и рассказал другим двум женам, дочери богини и дочери дракона, о новом повелении царя.

— Не бойся, — отвечали те, — возьми семена деревьев, водяных трав и перышки птиц, которые мы принесли с собой, и разбросай их под окнами спальных покоев. Тогда все исполнится.

Юноша так и сделал.

Утром царь со своей свитой пришел посмотреть, как выполнен его приказ. И видят они, что под окнами спальных палат выросли деревья, на их вершинах звонко поют красивые птицы, а в голубых водоемах плещется вода и играют золотые рыбки. Заглянул царь в один водоем, видит, а там что-то сверкает, яркими лучами переливается. Подумал он, что это волшебный камень-самоцвет, и полез за ним в воду, а свита за царем. А обратно не вылезли: все утонули.

Тогда царские подданные выбрали царем Лочо Гэльцена. Как-то раз сидит он на троне, а около него сидят три жены: дочь царя ракшасов, дочь богини и дочь дракона. Посмотрел он в одну, в другую сторону, рассмеялся и, обратившись к своей матери, сказал:

— Ну, вот и сбылось все, что царь во сне видел. Только мог ли я ему тогда это сказать? Не сдобровать бы мне тогда и в живых не остаться.

Когда рассказ дошел до этого места, то Тенчжуп уже подошел к двери пещеры Нагарджуны. Он так обрадовался этому, что не удержался и опять произнес:

— Юноша-то был настоящий герой!

Как только вырвались у него эти слова, Волшебный Мертвец выскользнул из мешка и улетел на кладбище Прохладная Роща. Но все же Тенчжуп донес его до пещеры учителя. Силою старца Нагарджуны несколько золотых и серебряных волосков выпали из тела Волшебного Мертвеца, и их развеяли в мире людей. Говорят, с этого времени люди стали находись в земле золото и серебро.

А учитель Нагарджуна вышел из пещеры и сказал Тенчжупу:

— Ты поистине смелый и мужественный человек. Если ты смог совершить такое, значит, нет дел, которые были бы тебе не под силу. Возвращайся к себе на родину и твори благо живым существам.

СЛОВАРЬ НЕПЕРЕВЕДЕННЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ

Арак — ячменная водка.

Боддисатва Авалокитешвара — по поверью, святой покровитель Тибета.

Гаруда — мифическая царь-птица, на которой ездит бог Вишну.

Глаз мудрости — по поверью, глаз, расположенный посреди лба, которым люди могут читать чужие мысли, видеть невидимое и т. д.

Джамбудвипа — древнее название Индии.

Джольмо — певчая птичка, распространенная в окрестностях Лхасы.

Дорма

— жертвенные фигурки из теста, которые ламаисты ставят перед изображением святых.

Кайласа — мифическая гора, на которой обитает бог богатства Кувера.

Калипинга — индийская кукушка.

Мантра — заклинание, магическое сочетание звуков или слов.

Нагарджуна — знаменитый буддийский ученый и писатель, живший в Индии во второй половине II в. н. э.

Пакцэ — старая тибетская мера расстояния.

Ракшас — злой дух.

Таршинг

— высокий шест с хвостом яка или разноцветными полосами материи на верхушке. Врытый перед домом, этот шест, по поверью, охранял дом от злых духов.

Тепонг — маленькая птичка.

Хадак — «приветственный шарф», длинная полоса шелковой ткани, вручаемая в знак приветствия при торжественных встречах.

Хайнык — помесь яка с коровой.

Цзамба — подсушенная ячменная мука, употребляемая тибетцами в пищу.

Цзан — Западный Тибет.

Цян — слабый алкогольный напиток, род пива.

Чортен — священный буддийский памятник.

Перейти на страницу:

Похожие книги