Сегодня им с Филиппом составил компанию Ферье - как всегда, в ослепительных расшитых мелкими алмазами одеждах он сидел на подоконнике распахнутого настежь окна и читал сборник сонетов Элейра. Теплый летний ветерок, наполненный благоуханием цветов, перебирал его золотые волосы, солнце нежило его спокойное красивое лицо, целовало изящные руки, и Адри, засмотревшийся на Ферье, тайно завидовал и солнцу, и ветру, что так безнаказанно могут касаться этого удивительно прекрасного создания. Сэйлина, на первый взгляд, совершенно не занимали ни политика, ни дела короля, ни тем более присутствие Адри в рабочем кабинете монарха. Ферье просто приходил и уходил, когда вздумается; бывало, что они с Филиппом обменивались утренним сухим приветствием, а потом совершенно не замечали друг друга, занимаясь каждый своим делом. Впрочем, на Винсента Ферье тоже не обращал внимания и теперь лишь изредка награждал того случайным, холодным и ничего не выражающим взглядом. Сегодня Адри не был удостоен даже этой малости. Охваченный безнадежностью и томной печалью он, находясь рядом с королем, осторожно любовался Ферье и чувствовал себя мелким воришкой. Он не имел никакого права хотеть фаворита Филиппа Эдуарда второго, но хотел - бесконтрольно, сильно, до дрожи, и в его груди каждый раз холодело от одной неосторожной мысли об этом.
Ферье перелистнул страницу, задумчиво посмотрел в окно. После он снова вернулся к чтению, а Адри за этот миг успел приметить слишком многое: движение его золотых ресниц, сосредоточенность взора и то, с каким мечтательным томлением он устремился вдаль, и как мягко приоткрылись розовые губы, и как четко пульсирует жилка на шее Ферье над краем жесткого накрахмаленного белого ворота сорочки.
- Барон Адри? - голос короля вырвал Винсента из его мечтаний - твердый и требовательный, но беззлобный. А Сэйлин даже не повернул головы в их сторону.
- Ваше величество?
Филипп заинтересованно взглянул на Винсента и, улыбнувшись, протянул ему бумагу, которую держал в руках.
- Читайте, барон. Вслух, пожалуйста.
Адри покорно взял из рук короля документ, мельком взглянул на Ферье, по-прежнему безразличного ко всему, кроме сонетов Элейра и, вздохнув, стал читать:
- Указ его величества короля Филиппа Эдуарда второго. Капитана королевской гвардии Лирона Крайса уроженца Ассирии за то, что он самовольно покинул казармы, повесить. Рождение сына не считать обстоятельством смягчающим и наказать Лирона Крайса по всей строгости закона.
Сердце в груди Адри кольнуло от жалости. Отвращение к злой судьбе, которое он испытал, напрочь лишило его самообладания. Он изумленно посмотрел на короля.
Филипп улыбался и молчал - выжидательно молчал, смакуя потрясение Адри и откровенно наслаждаясь им. Правая рука монарха свободно лежала на широком подлокотнике кресла, пальцы левой легко барабанили по поверхности стола, а глаза - эти серые стальные глаза - пристально разглядывали лицо Винсента.
Адри внутренне передернуло - он с надеждой посмотрел на Ферье, ожидая хоть какой-то поддержки, спасения от этого неприятного взгляда короля. Не дождался. Граф просто перелистнул еще одну страницу книги и, казалось, что даже щебетание птиц за окном он не слышит. Но он слышал - Адри знал это совершенно точно - слышал и улавливал каждое сказанное слово.
- Я вот думаю, - выразительно произнес Филипп, рассуждая вслух, - не слишком ли строго наказание для этого человека? Король обязан быть справедливым. Но справедливость - это, прежде всего закон, а закон нарушен. Мне совсем не по вкусу, что мои гвардейцы способны на такое самовольство. Скажите, Винсент, как бы вы поступили на месте этого человека?
Адри сглотнул и снова посмотрел в приказ и снова увидел это страшное - повесить.
Филипп терпеливо ждал, но теперь в его глазах появилась усмешка.
- Я не знаю. У этого человека родился сын, - робко проговорил Винсент. - Неужели это не может послужить ему оправданием?
- А это не имеет значения, барон. Я хочу, чтобы вы поняли меня правильно. Вы и граф Ферье.
Король, не оборачиваясь, хлопнул ладонью по столу и улыбнулся, когда за его спиной раздался ровный отстранённый голос его фаворита:
- Разумеется, ваше величество, барон отлично вас понимает. Правда не так хорошо, как я, но он старается.
Все это напомнило Адри какой-то нелепый фокус с дрессировкой собак - Ферье не потребовалось даже смотреть на короля, чтобы понять его. Неужели для того, чтобы расшевелить эту ледяную прекрасную скульптуру, Филиппу нужно было всего лишь хлопнуть рукой по столу? А Винсент со всей своей безответной любовью, со всей силой своего чувства и страстью своей израненной души, не в силах был заполучить один единственный взгляд, полный хотя бы сочувствия. На любовь он уже давно не рассчитывал - это было бы глупо.
- Тогда скажите мне, дорогой Ферье, - продолжал Филипп, отчего-то улыбаясь Адри, - что я должен сделать с этим человеком, опозорившим не только свое имя и честь, но и мою армию?
- То, что ваше величество сочтет нужным, - безразлично раздалось в ответ.
Улыбка короля стала шире.