Читаем Игры короля Филиппа (СИ) полностью

   Около получаса Винсент мерил шагами комнату, пытаясь унять свой запоздалый гнев, в который постепенно переросла его обида. Иногда мечты сбываются совсем не так, как нам бы хотелось, и часто не оправдывают ожиданий. Это происходит с теми, кто ждет слишком многого. С Ферье все должно было быть не так, по-другому - возвышенно, страстно, волшебно! Должно было, но не случилось. Это угнетало Адри, а заодно заставило понять одну простейшую истину: свою любовь надо доказывать. Не дарить, не выставлять на каждом углу на обозрение всем, словно действие какой-то романтической трагедии, не терзаться, изнывая от острой тоски ночами напролет, а доказывать отношением и поступками, сохраняя достоинство и не теряя при этом себя.

   В первой четверти двенадцатого явился Освальд и сообщил, что Филипп желает видеть господина барона за обедом, а потому велел поторопиться. Помимо этого король прислал своему адъютанту богато расшитый рубиновым бисером черный бархатный камзол, белое кружевное жабо в купе с бордовым жилетом, и пожелал, чтобы Адри оделся к обеду празднично. Зачем? - как не выспрашивал у Освальда Винсент, а ответа не добился. Глядя в хитрые глаза своего слуги, Адри задавался вопросом: мог ли тот знать что-либо об утреннем визите Ферье или нет? Эти опасения только добавили ему лишних волнений и тревог. Если при дворе поползут сплетни об их с Сэйлином сегодняшней связи, это не кончится ничем хорошим. Адри мысленно ругал себя за слабость и неосторожность - ему совсем не хотелось умирать, глядя, как фаворит короля смеется над его чувствами - горечи ему хватало сейчас и без виселицы. Однако Винсент не знал, сможет ли он отказаться от графа, если тот когда-нибудь еще раз напьется до состояния страшной телесной неудовлетворенности. Не струсить теперь оказалось - ох как непросто, и Адри пришлось собрать всю свою волю в кулак, чтобы явиться на обед к королю и перед надменным взором Ферье, как ни в чем не бывало.

   Граф оделся к обеду на удивление скромно - всего лишь в будничный светло-кремовый камзол, на руках его были белые перчатки и... цепи. Серебряные, тонкие - три параллельные нити толщиной с палец скрепляли широкие изящные наручи меж собой, слишком декоративные для узника. Ферье стоял, расслабленно опершись плечом на косяк окна, и многозначительно улыбался Филиппу.

   Адри замер, не переступив порога столовой.

   - Не удивляйтесь, барон, это - всего лишь игра, - сказал король, отходя от Сэйлина и лично встречая Винсента у дверей, дабы уже по обыкновению взять под локоть и проводить к столу. - Ах, да, вы же не в курсе, - словно опомнился он, довольно разглядывая Адри, отчего у барона неприятно заходилось сердце. И вдруг рука короля отпустила его локоть, а потом бегло прошлась по талии Винсента. Филипп с улыбкой склонился к уху своего адъютанта. - Вам идет этот наряд, - шепнул он.

   Король резко отстранился и, не взглянув на вдвойне озадаченного Винсента, направился к Ферье, который поглядывал в их сторону с порядочной долей упрека в глазах.

   - Вы еще помните о скачках, господин барон? - спросил он, сделав шаг назад от протянувшего к нему руку короля и едва не уронив белокаменную статую молодого юноши с арфой, что стояла у стены.

   - Разумеется, - растерянно бросил Винсент, наблюдая за тем, как Филипп проигнорировал откровенное хамство своего фаворита и, поймав его за цепи, поволок к столу.

   - Чудно, - смеясь, подметил Сэйлин, а в следующий миг был силком усажен на пол, рядом с креслом его величества.

   - Присаживайтесь, барон, - улыбнулся король, садясь во главе стола. Он запустил длинные сильные пальцы в золотые пряди на виске Ферье и потрепал его, точно собаку. - Ну, садитесь же! Иначе фрикасе из телятины остынет. И собственно, почему у вас все еще такой бледный вид?

   - Простите, мой король, просто граф, он... - Винсент сел на свое место не в силах отвести взгляда от Сэйлина, который нарочно шутливо лизнул пальцы Филиппа, а потом лукаво улыбнулся барону. Цепи его, скользя по полу, тихо позвякивали.

   Отвращение на лице Адри отпечаталось, словно золотой оттиск на гравюрах, развешанных в дворцовых галереях.

   - Поведение графа, знаете ли, часто шокирует даже меня, - философски заметил Филипп.

   В столовую вошли пять слуг - принесли ароматные блюда, лучшее вино, фрукты. Некоторые остались прислуживать, и никто из них не выказал изумления при виде сидящего на полу Ферье.

   - Только не подумайте, что это я сделал с графом, - с улыбкой продолжал король, омывая руки в серебряной чаше с теплой ароматной водой, что ему с поклоном поднес худощавый молоденький лакей. - Он отчего-то думает, что такие вещи меня забавляют.

   - Посмотрите на лицо барона, - подал голос Сэйлин и, взглянув на Адри немного внимательнее, Филипп позволил себе улыбнуться с долей иронии - и тем самым подтвердил истину этих слов.

   Винсент молча взялся за еду.

   - Довольно этой комедии, граф, - сказал король, - вы окончательно смутили моего адъютанта.

Перейти на страницу:

Похожие книги