Джонс вспомнил предупреждение Буша, которое в свое время не воспринял достаточно серьезно. И вот теперь дуло парабеллума тупо смотрело прямо на него.
— Что ты еще успел ему сказать? — спросил дон Педро, медленно приближаясь к капитану.
В этот момент внезапный порыв ветра качнул яхту, Зурита на мгновение потерял равновесие — этого было достаточно для того, чтобы Джонс обезоружил и скрутил его. Лежа со связанными за спиной руками на полу судна и корчась от боли, дон Педро прошипел:
— Сволочь.
— Простите, если что не так, мистер Зурита, — спокойно ответил капитан. — Тебе придется немного побыть на этом пустынном берегу.
Они спустили лодку и, прихватив с собой дона Педро, быстро добрались до суши. В тени деревьев была развернута палатка.
— Это на случай дождя, или еще какого-нибудь бедствия, — проговорил Джонс.
Хозяин острова скрипел зубами и молчал. Он видел, что проиграл, — богатство уходило от него. Лишь предусмотрительно зашитые в пояс два десятка крупных жемчужин, составляющих немалое состояние, слабо согревали сердце в постигшем его несчастье.
Зурита готов был разорвать на куски и людей, и удаляющуюся яхту, но, связанный по руками ногам, в бессильной злобе, только следил за ними побелевшими от ярости глазами…
Беглецы достигли острова глубокой ночью. Немногочисленная охрана спала, поэтому они без лишнего шума освободили Мишеля, узнали от него о Каролине. Затем, взломав замок, проникли в кабинет дома Педро. Ружье и аппарат обратной связи так и пролежали здесь все это время. В погоне за явной наживой Зурита просто-напросто про них забыл. В последнюю очередь Джонс взял большой лист бумаги, и написал записку:
Кристина сладко нежилась в постели и не слышала, как это послание было подброшено под дверь ее спальни.
— Доброй ночи, хозяйка! — отсалютовал Дик, и все трое исчезли во мраке ночи.
Только к вечеру следующего дня они добрались до американского побережья. Разбушевавшаяся стихия задержала их в пути. Ревущие свирепые волны бросали яхту, как скорлупу, из стороны в сторону, словно пытаясь наказать беглецов за дерзость…
Добравшись до первого телефонного аппарата, Джонс набрал номер:
— Мне нужен мистер Буш, — проговорил он чуть осипшим голосом.
— Я слушаю.
— Это Дик Джонс беспокоит.
Буш-старший даже приподнялся в кресле:
— Откуда ты?! Извини, сразу не узнал. Что случилось?
— Звоню с побережья, я не один, и мы хотели бы увидеть тебя.
— Конечно, я с нетерпением жду! Машина нужна?
— Не беспокойся, — последовал ответ. — Лучше приготовь что-нибудь покрепче, да и перекусить мы не откажемся — очень проголодались.
Через два часа к вилле Франклина Буша подкатил автомобиль, из которого вышли три человека…
Джонс не успел представить своих друзей. Его опередил Дэвид:
— Ихтиандр, я так рад тебя видеть, — он быстро подошел к одному из гостей и с удовольствием затряс протянутую руку.
Наконец он обменялся крепким рукопожатием с Мишелем. Состоялось знакомство, затем ужин, во время которого гости рассказали историю, предшествующую их появлению в доме бизнесмена…
— Что вы намерены делать дальше? — спросил Франклин.
— Немного отдохнем — до завтра, и продолжим свой путь в Аргентину, — ответил Ихтиандр.
— Да, но профессор де Аргенти в курсе событий, связанных с тобой, и в настоящее время, должно быть, уже отправился в США.
В ответ на недоуменные взгляды друзей Буш полепил:
— Мой приятель, профессор медицины Купер, узнав от меня, что случилось с вами, сразу же сообщал об этом твоему отцу, Ихтиандр.
Друзья удивленно переглянулись. И хотя в этой новости многое для них было непонятно, ясно становилось главное — Сальватор жив, он на свободе, и скоро они его увидят.
— Ну что ж, — произнес Ихтиандр после непродолжительной паузы, вызванной этим сообщением. — это меняет наши планы… А как себя чувствует наша девочка — Каролина?
— Она в клинике Купера, и состояние ее крайне тяжелое. Профессор говорит, что ей поможет только чудо, в которое он сам не верит.
— Мы, конечно, остаемся, — Ихтиандр посмотрел на друга. — Теперь бы в отель.
— Никаких отелей, — встрепенулся Дэвид, до этого молча, с вниманием слушавший гостей.
— Сын прав, — подхватил Буш-старший. — Вы будете моими гостями, поскольку ваш отъезд отменяется. Зато наша поездка, — отец посмотрел на сына, — сейчас еще более необходима. Я бы хотел посмотреть на своего… (Франклин некоторое время подыскивал слово) бывшего компаньона. Думаю, к тому времени он уже будет на острове.
— Идемте, — проговорил Дэвид, — я покажу вам ваши комнаты.
Выполнив эту обязанность, он вернулся в кабинет отцу:
— Как странно видеть с Ихтиандре человека-амфибию…
— Ты сомневаешься в этом, сынок?