А вон там Каро, многоопытный администратор Рорка, танцует с очаровательной Мирой. Сантьяго активно обсуждает что-то за стаканом пива с двумя инженерами из компании ее мужа.
– Держи, – подошедшая Надин вручила Еве бокал с шампанским. – Даже в этом фантастическом платье ты выглядишь как коп, наблюдающий за порядком.
– Миры столкнулись, и я наблюдаю за происходящим. Как ни странно, обошлось без катастроф и разрушений.
Надин тоже окинула комнату внимательным взглядом.
– Вы и раньше устраивали вечеринки, на которые собирались представители двух миров.
– Верно, но на этот раз народу особенно много, и им приходится чаще пересекаться.
– Но планета продолжает вращаться как ни в чем не бывало, – закончила за нее Надин. – Мне нравятся ваши вечеринки. Во-первых, сюда приходит много людей, которых я знаю и люблю – как и тех, с кем искренне рада познакомиться. Во-вторых, я в восторге от ваших подарков. Сумочка, которую ты мне подарила, просто великолепна.
– Зачем таскать с собой столько вещей? Вот в чем вопрос.
– Откуда мне знать, что именно может потребоваться в течение дня? Лучше быть готовой ко всему. Смотри, Моррис собирается играть с оркестром. Мне ужасно нравится, как он играет на саксофоне. Он уже получше, – тихонько добавила Надин, – но так и не оправился до конца от удара. Знаешь, я никогда не теряла по-настоящему близких людей. И мне трудно понять, как с этим справляются другие.
– Серебристая рубашка, красный галстук, серебристый обруч в волосах.
Надин удивленно взглянула на Еву:
– О чем ты?
– Цвета. В последнее время он все чаще одевается в яркую одежду. Думаю, он понемногу справляется с потерей.
– Знаешь, я тоже весьма наблюдательна и интуитивна – что ни говори, писательница и репортер в одном лице. Но мне как-то не приходило в голову сопоставить две эти вещи. Ты права. Моррис снова впускает в свою жизнь цвета, и это не может не радовать. Так что там насчет него и Де-Винтер? Они пара?
– Нет.
– Прозвучало весьма уверено, если не сказать, решительно. Тебе что, не нравится… а кстати, по-моему, она сама сюда направляется. Ох, какое платье!
На Де-Винтер было красное платье из гладкого блестящего шелка, которое как нельзя лучше подчеркивало каждый изгиб ее тела. Боковой разрез тянулся едва ли не до бедра, обнажая невероятно длинную и загорелую ногу и туфельку, чей каблук поблескивал, как огоньки на рождественской елке.
– Даллас, у меня еще не было возможности поблагодарить тебя за гостеприимство. Потрясающая вечеринка. А дом и вовсе выше всяких похвал.
– Спасибо. Ах, да, знакомьтесь. Надин Ферст. Доктор Гарнет Де-Винтер.
– Мы уже встречались. Дело о святилище, – Де-Винтер протянула руку. – С удовольствием посмотрела последнее ваше выступление в новостях. Впрочем, я уже давно являюсь большой поклонницей ваших сюжетов.
– Спасибо. А меня вполне можно причислить к поклонницам вашего платья. Валенсия?
– Верно! Ну и глаз у вас! Забавно, что и Моррис выбрал для вечеринки красный галстук, – она откинула назад копну карамельно-золотистых локонов. – Мне нравится, как он играет на саксофоне.
– Стало быть, вы встречаетесь? – Ослепительная улыбка Надин не померкла под гневным взглядом Евы.
– Просто решили составить друг другу компанию. Ни он, ни я не готовы к серьезным отношениям. Мне нужно думать о дочери. А он все еще мыслями с Амариллис. Ему проще говорить о ней не с друзьями, а со мной, ведь я совсем не знала эту женщину. Ну а я благодаря Моррису быстрее прижилась в Нью-Йорке.
– В самом деле? – Улыбка Надин стала еще шире.
– Не так-то просто стать своей на новом месте, особенно в том случае, когда работа связана с такой ответственностью. Моррис помогает мне быстрее адаптироваться к новым условиям. Я перебралась в Нью-Йорк в том числе и потому, что нуждалась в переменах. На прежнем месте все превратилось в хорошо отлаженную рутину. Вдобавок ни структура работы, ни личности моих коллег не располагали ни к приятельским отношениям, ни к радостным эмоциям. А вот здесь я нашла и то и другое.
Она махнула рукой в сторону бальной залы.
– Работа, которую мы выполняем, не просто трудна, но порой и весьма мрачна. А без дружеских связей, без веселья, без интереса друг к другу она становится еще трудней и безрадостней. Я хочу надевать время от времени это замечательное красное платье, общаться с мужчиной, которого нахожу весьма умным и интересным, и с удовольствием слушать, как он играет на саксофоне. Хочу развлекаться на вечеринках и болтать с приятными мне людьми о всяких пустяках. Благодаря этим маленьким радостям я лучше выполняю свою работу. И лучше лажу со своей дочерью.
Глотнув шампанского, она окинула Еву внимательным взглядом.
– Я вам пока не нравлюсь, но это скоро пройдет. Я прорасту в вас своей энергией.
– Вроде плесени?
Де-Винтер, откинув голову, звучно расхохоталась.
– Не исключено. Не исключено, что нечто похожее произойдет и с вами, поскольку вы мне пока тоже не нравитесь. Посмотрим. Одно я знаю точно: вы – друг Ли. Хороший, надежный друг. Он в любой момент может рассчитывать на вас и на меня. И это уже неплохо для начала.