Читаем Имитация. Насмешка Купидона полностью

— Фей Уокер. Мой дядя, Логан Морган, — лаконично отдаю дань приличиям. Фей ощутимо напрягается, застывая под любопытным, оценивающим, я бы даже сказал ощупывающим взглядом именинника. Старый ублюдок. В других обстоятельствах я бы выколол тебе глаза, чтобы не смел смотреть на нее, как на выставленный на аукционе лот.

— Польщен и восхищен, мисс Уокер. Вы станете украшением праздника, — натянуто улыбается Морган, галантно целуя руку моей девушки.

— Рада знакомству, мистер Морган. Примите мои искренние поздравления с днем рождения, — отвечает Фей ровным и на удивление спокойным голосом.

— Охотно, милая. Сочту за честь.

— Мы с небольшим презентом, чтобы закрепить словесные пожелания памятным подарком. Надеюсь, что угодил, — вежливо добавляю я, протягивая кожаный футляр с запонками.

— Даже не сомневаюсь. Благодарю за внимание, дорогой племянник, — Логан переводит на меня потяжелевший взгляд. Его глаза темнеют, улыбка сочится фальшью и неприятием. Он забирает футляр и огибает рукой просторный салон. — Мисс Уокер, располагайтесь и наслаждайтесь напитками и закусками. Уверен, что в компании других любезных дам вы не заскучаете. А я на время заберу вашего спутника, чтобы представить моим добрым друзьям.

Я ободряюще улыбаюсь Фей, кивком головы указываю в сторону ухоженных шикарных гарпий, чье пристальное внимание переключилось на новое лицо. Фей ни в чем не уступает высокомерным красавицам. Она в разы естественнее и сексапильнее этих высушенных брендовых вешалок.

— Я рядом, ни о чем не беспокойся, — склонившись к ее уху, тихо шепчу я, и она ласково проводит ладонью по моему плечу.

— Покажи этим надутым индюкам чего ты стоишь, малыш, — едва слышно отвечает Фей, и я невольно улыбаюсь в ответ.

— За малыша ответишь, но чуть позже, — чувственно обещаю я, скользнув губами по ее щеке. Несколько секунд я наблюдаю, как Фей удаляется в сторону стаи прекрасных и ядовитых созданий. Я не сомневаюсь, что она найдет общий язык с очаровательными гадюками. Когда обстоятельства требуют, эта девушка умеет шипеть и высоко держать голову. Я любуюсь изгибом тонкой талии, подтянутыми бедрами и длинными ногами, и тонкими изящными запястьями.

— Изысканный выбор, Джером, — одобряюще произносит Логан, проследив за моим взглядом. — Тебе удалось удивить меня. Помнится, я где-то уже видел эту прелестницу раньше. Откуда ты, говоришь, узнал о мероприятии? — тонкий колкий намёк на связь Зака с Фей и быстрый отвод в сторону, чтобы добиться максимально быстрого и откровенного ответа.

— А я не говорил, — невозмутимо пожимаю плечами, направляясь к директорам Медеи, взирающих на меня с вежливым ожиданием.

Церемония знакомства и обмена вежливыми приветствиями длится недолго. Пять пар внимательных глаз словно скальпелем пытаются вскрыть мою черепную коробку, чтобы изучить ее содержимое. Ощущение не самое приятное. Что там Логан любит вещать о стаях и вожаках? Теперь понимаю, что он имел в виду. Я оказался по ту сторону вольера с дикими волками, и сейчас матерые хищники лениво рассматривают меня, размышляя, стоит ли тратить силы на травлю или можно сожрать, не пережевывая.

— Я давно наблюдаю за тобой, Джером, — сообщает Квентин, снисходительно улыбаясь. У него отлично получается делать вид, что мы незнакомы лично. Разумеется, с его-то стажем в роли несокрушимого вожака. Никогда не думал, что сравнения человеческого общества с животным покажется мне настолько уместным. — Навожу справки, изучаю результаты твоей деятельности, — продолжает Моро невозмутимым неспешным тоном. Логан мрачнеет с каждым новым произнесённым словом. Но меня интересует реакция остальных. Она сдержанно-выжидающая. Эти люди не склонны к поспешным выводам и составлению впечатления о человеке по внешним данным. Им нужны цифры, графики, гарантии прибыльности, рентабельность. Неважно как человек говорит, двигается, держит себя, какое у него образование и насколько развиты его деловые навыки. Главное — его конечная цена.

— Чем обязан повышенному вниманию? — спрашиваю я.

— Ты главный и прямой наследник линии Морганов, Джером, — с апломбом отвечает Моро. — И я хочу понимать, унаследовал ли ты хватку отца и его амбиции или же, как сын Антонио Андервуда, предпочитаешь разводить породистых лошадей, или чужими руками открывать казино и проводить дни и ночи в низкосортных борделях, как Зак Морган. Ты молод, чтобы рассматривать твою кандидатуру на должность, занимаемую нашим щедрым именинником. Однако согласно моим отчетам, возраст не имеет отношения к результатам твоей деятельности.

— Они удовлетворительны или требуют больших усилий? — уточняю я. Андервуд прищурившись смотрит на меня, отвечая за Квентина Моро.

— Они впечатляющи, молодой человек. Если бы мой сын наполовину был настолько хорош, я бы уже ушел на покой, — он непроизвольно прижимает руку с бокалом вина к груди. Антонио Андервуд старше других членов правления на пару десятилетий. Его лицо испещрено морщинами, но в цепких глазах светится пытливый ум и уверенность, говорящая о том, что он еще не готов уступить свое кресло кому бы то ни было.

Перейти на страницу:

Похожие книги