Читаем Император желает услышать «да» полностью

Находясь на расстоянии в десяток метров, я еще смогу всех обмануть – прикрыв ожог на груди своими волосами, которые пришлось спешно распускать и перекидывать на левую сторону. Но вблизи картина будет печальной.

– Надеюсь, Сюань Цзюнь будет не сильно злорадствовать, – протягиваю бездумно и выхожу из покоев.

Веселый пир должен начаться с минуты на минуту.

В коридоре передо мной встают два стражника, без каких-либо слов предлагая смириться с конвоем и следовать в сторону «праздника».

Полагаю, дядя решил, что я попытаюсь сбежать через главный вход. Болезный, он не в курсе, что нынче я ходок через окна. В Холодном дворце расстояние до земли могло бы меня покалечить, но в Солнечном – я имею все шансы спрыгнуть вниз и преспокойно пересечь дворцовую территорию до стены, отделяющей резиденцию правителя от столицы. Так что, пожелай я сбежать, я бы это сделала.

И никто бы меня не остановил – даже без пилюли. Потому что в нашей страже нет ни одного воина, способного победить меня.

Тут вам не север. Все сильные маги востока сидят по своим домам и в ус не дуют: на службу государству их вынудит пойти лишь приказ о военном положении и подкрепленное законом требование защитить родную землю.

С легким удивлением отмечаю, что начала допускать пренебрежительный тон в отношении местных порядков – пусть мысленно, но все же…

Когда я перестала гордиться всем в Цай – безоговорочно?..

* * *

Останавливаюсь перед дверьми и жду, когда их передо мной откроют. Вхожу в танцевальный зал с гулко бьющимся сердцем. Все уже здесь. И делегация севера, и местная знать, и даже мое дражайшее семейство. Еще одно предположение дня: дядя хотел сделать из моего появления отдельный номер, но что-то пошло не так.

Потому что на меня никто не смотрит. Нет, все взгляды знати направлены на Сюй Кая, стоящего в глубине зала в белоснежном мундире. Сайора в данный момент подводила к нему какую-то хорошенькую цаянку – очевидно, свою дальнюю родственницу. Девушка млела и смотрела на императора Го глазами Алинэ, только прибывшей на север и влюбившейся во всех представителей мужского пола разом.

Наблюдаю со своего места за тем, как широко растягиваются улыбки на губах Кэрона и его жены. Как все вокруг начинают расхваливать красоту юной девы и как отпускают комплименты самому Сюй Каю. Нет, я их не слышу. Но вижу по лицам. Все действие в глубине танцевальной залы превратилось для меня в какое-то странное представление – почти спектакль, в котором все, за что я раньше любила Цай, обращалось прахом.

Мудрость? Гордость? Мощь? Величественность?

Медленно выдыхаю из себя воздух, смешанный с глубоким разочарованием.

Ничего не осталось от прежнего Цай. Я вижу перед собой бескостную старость, лебезящую перед молодой силой.

Вновь перевожу внимание на девушку, неловко покачнувшуюся во время разворота и так удачно припавшую к груди императора севера. Ловлю на себе взгляд Кэрона и понимаю: все пошло так, как надо, в номере, устроенном лично для меня.

Дядя хотел, чтобы я все это видела. Узрела, так сказать, своими собственными глазами, как тот, кто должен был стать моим мужем, берет ладонь другой цаянки – хрупкой красавицы, которая, вполне возможно, скоро станет законной женой императора Го, потому как мое положение в «гареме» Сюй Кая не помешает тому взять законную супругу.

Сердце опускается в пятки…

Какой будет прекрасный брак.

И какой желанный – для обеих сторон.

– Ваше высочество… – Знакомый взволнованный голос вынуждает меня оторвать взгляд от сильных мира сего и перевести его на…

– Алинэ? – шепчу изумленно.

– Ваше высочество, с вами все хорошо! – Герцогиня сжимает меня в объятиях, наплевав на какой-либо этикет, и долго не отпускает.

Кладу ладонь ей на спину и тихонько похлопываю.

– Конечно, со мной все хорошо. Как может быть иначе? – шепчу, широко раскрыв глаза и не позволяя себе плакать.

– Как? КАК?! Вы посмотрите, что они устроили! – начинает возмущенно шептать Алинэ, отпуская меня, а затем резко разворачивает. – Хотя нет, не смотрите: даже мне сложно смотреть на то, что там происходит. Простите меня, ваше высочество, но что стало с Цай? Как они до этого… – Алинэ замолкает, встретив мой пустой взгляд. – Еще раз прошу прощения, ваше высочество. Я не должна была позволять себе лишнее. Я…

– Алинэ.

– Да?

– Зови меня по имени.

– Хо… хорошо, – медленно кивает герцогиня, с легкой тревогой всматриваясь в мое лицо.

– А теперь расскажи – почему ты здесь? И была ли ты в герцогстве? Виделась ли с отцом? – перевожу тему, радуясь той позиции, в которой оказалась.

Лицом к герцогине и спиной к Сюй Каю.

Мне нужен отдых от той картины, что, казалось, уже намертво въелась в мои глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы