Я аж подпрыгнула от страха. А девушка бросилась ему на шею и впилась в губы! Так вот о каком друге он говорил!
Наконец она отпустила его и тут заметила меня, нахмурилась и спросила Томаса по-английски:
– Ты приехал ко мне?
Он не знал что ответить, закусил губу, потом произнес:
– Да. И… моя коллега.
– Сбежали с вечеринки юристов? – спросила девушка, бросив на меня, вернее, на мое красное декольтированное платье подозрительный и неприязненный взгляд.
А я-то думала, в сочетании с джинсой оно будет казаться менее вечерним!
– Вроде того, – сказала я.
– Ей нужны книги по старинному французскому праву. Она увлекается историей.
– И знаете французский? – хмуро спросила меня девушка.
– Нет, – сказала я.
– Поэтому я взялся ей помочь, – сказал Томас, отклоняясь при этом к лестнице и прислушиваясь. Но услышать, видимо, ничего не удалось, и он с обреченным видом повернулся к незнакомке.
– Ее зовут Алисия, – сказал Томас, указывая на меня. – А это Полин, библиотекарь, – сказал он мне. – Полин, милая, может, ты ей пока покажешь книги, а я… – он оглянулся на лестницу, – кое-что в машине забыл. Вы идите, я мигом…
У Томаса что, был роман с библиотекаршей? Хотя от него разве можно ожидать другого – у него только учебники на уме.
– Хорошо, – сказала Полин недовольно и направилась к той двери, из которой вышла. – Только я собиралась в кафе купить что-нибудь перекусить. Так что купи мне пано чоколя (Вот такое она и сказала. Я так поняла, шоколад какого-то французского сорта.) и кофе. Надеюсь, помнишь, какой?
(Шоколад с кофе – это ей не слишком будет? Она и так перевозбужденная какая-то!)
А Томас сказал:
– Разумеется!
И, только библиотекарша повернулась к двери, энергично подергал рукой – ну, видимо, подавал мне знак, чтобы мы выметались поскорее.
Я буквально толкнула библиотекаршу в открытую дверь и влетела следом. Оглянулась, когда дверь закрывала, – Томаса уже и след простыл.
Что там будет, когда Томас догонит розовоштанную? Жив ли Гермес? Ой, конечно, жив, он же бессмертный…
А мы прошли еще один коридор, свернули куда-то, там остановились перед небольшой деревянной дверью, и библиотекарша открыла ее ключом. Но запирать на замок снова не стала – видимо, оставила открытой для Томаса.
Следуя за новой знакомой, я прошла через просторный кабинет – со старинным столом и шкафами у стен. Потом, через другую дверь кабинета, мы вышли в помещение, вдоль и поперек перегороженное стеллажами с книгами. Три высоких арки вели из него в практически бесконечный библиотечный зал.
Библиотекарша стала расхаживать от стеллажа к стеллажу и выуживать книги одну за другой. Я стояла, не зная что делать и едва решила сбежать от нее к Томасу, как она, отобрав с десяток самых толстых книг, подхватила всю эту стопку и с грохотом бросила ее на один из длинных столов, сказав:
– То, что вас интересует. Пожалуйста, сидите, сколько вам будет угодно.
Я улыбнулась как можно любезнее и уселась за этот стол. А Полин упорхнула, чтобы, наверное, повисеть на шее у Томаса пару недель, пока я буду корпеть над этими талмудами.
Ну, и что делать? Томасу, может, моя помощь нужна, он, может, опять болтается где-нибудь на краю крыши, держась одной рукой за парапет! Но я не хочу снова попасться на глаза этой библиотекарше – а другой дороги к лестнице не знаю!
Скажу ей, что забыла тетрадку в машине.
Я вскочила, и тут мне по башке заехали стопкой книг. Мне что, надо было просигналить, что я выворачиваю из гаража? Несутся сломя голову эти фра…
– Миссис Барментано! Алисия! – воскликнули мы одновременно с Селией. Но совсем не с радостью.
– Вы украли амброзию, и из-за вас все случи… – закричала я.
– Как ты посмела сдать нас этому старикашке?! – перебила меня Селия.
– Потише! – раздался вдруг грозный голос. Полин выглянула из своего кабинета: видимо, чтобы проверить, не вырываю ли я страницы из ее бесценных потрепанных книг!
Потом Полин вдруг исчезла, и перед тем, как она прикрыла дверь, я услышала, как ее голос, резко став нежным, проговорил вдалеке:
– Как я скучала по тебе, Тома…
Томас уже вернулся? Неужели розовоштанной удалось улизнуть? А Гермес как же?
А Селия уже клацала зубами.
– Какому еще старикашке? – не поняла я. Она сбрендила, эта вампирша?
– Не отпирайся! – рыкнула Селия. – Больше некому.
Неподалеку что-то звякнуло, и раздались шаги – по красной дорожке к нам подошел уборщик с ведром и шваброй.
– Дорогая… – сказал он.
Да это же мистер Барментано! Я чуть со смеху не покатилась. Я видела его всего раз – они с Селией приходили знакомиться со мной и решать, можно ли мне доверить их отпрыска. Было утро рабочего дня недели – а он был во фраке! (Ну, таком пиджаке со смешным коротким передом и хвостом, как у ласточки!) И даже бутон розы краснел на лацкане!
И вот сейчас… Он в синей потертой куртке и таких же штанах, а на голове – дешевая китайская бейсболка. Я бы захохотала, если бы не его лицо, которое просто перекосило, когда он меня увидел.
– Алисия, – он обнажил клыки.