Читаем Инквизитор по соседству полностью

«К демонам!» – выругалась про себя ведьма и положила ладонь на плечо брата этой кокетки. Он удовлетворённо улыбнулся и, стоило музыке зазвучать, повёл её в танце. Весьма, надо сказать, умело лавируя среди других танцующих и каким-то чудом умудряясь никого не задевать. Это было непросто, учитывая, что прямо рядом с ними неуклюже топталась юная госпожа Эйл и её слишком тощий для неё кавалер. Эти двое почти загородили от Бри Торна, но её взгляд упорно двигался в ту сторону, где находился он, следил за ним, не желая отрываться ни на мгновение.

И лишь когда её партнёр по танцу кашлянул, привлекая её внимание к себе, ведьма, как застигнутая на месте преступления, перевела взгляд на него.


Глава 17


– Я настолько не интересен вам, госпожа Блэкмор? – вкрадчиво осведомился Эдгар Миллс, и его хрипловатый голос вновь показался Брианне знакомым. – Как я ни стараюсь, не могу привлечь ваше внимание. А ведь вы мне, напротив, очень интересны.

– И чем же? – хмыкнула она, встречаясь с ним взглядами.

– Ну как же, вы ведь ведьма.

– Далеко не единственная в мире, – заметила Бри. – Может быть, в Мраколесье такие, как я, и экзотика, а в столице вы наверняка неоднократно пересекались с ведьмами. Не правда ли?

– Правда, но таких красивых ведьм, как вы, я, честно говоря, ещё не встречал. Вам очень идёт это платье. Но ваш спутник это, должно быть, вам уже говорил.

– А вы чем занимаетесь, господин Миллс? – задала вопрос Брианна. Почему-то говорить с этим человеком про инквизитора она не желала. Да и льстивые комплименты его казались насквозь фальшивыми, произносимыми вовсе не от души, а просто потому, что так принято в высшем обществе, от которого ведьма уже успела отвыкнуть за проведённое вдали от столицы время.

– Так, всем понемногу, – уклончиво ответил собеседник, не переставая с изяществом вести её в танце. – Я слышал от дяди, вы хотите открыть в Ильме магическую лавку. Может быть, нужна какая-то помощь?

– Спасибо за предложение, но мы справимся, – качнула головой Бри.

– Мы? Вы имеете в виду себя и господина Торна? Любопытно… – сощурился мужчина. – Ещё не слышал о таком, чтобы инквизиторы имели какое-то отношение к ведьминским лавочкам, кроме их обязательной инспекции. Видимо, всё дело в его симпатии к вам, госпожа Блэкмор? Вот и сюда он вас решил сопровождать, прилюдно выставив себя вашим кавалером. Хотя моя сестра рассчитывала, что эта честь достанется ей.

– Я не желаю это обсуждать, – процедила ведьма, чувствуя себя под взглядом холодных синих глаз Эдгара Миллса бабочкой, приколотой к бумаге. – Это слишком личное, а мы с вами едва знакомы, да и… Вы всё не так поняли, нас с господином Торном связывают вовсе не такие отношения.

– Уверен, не только я подумал, что отношения именно такие, – усмехнулся собеседник. – Предположить это несложно. Достаточно увидеть, как вы друг на друга смотрите.

«Зато Юнис смотрит на инквизитора, как на пирожное в витрине любуются те, кого доктор посадил на строгую диету», – мысленно парировала Брианна и не удержала вздоха облегчения, когда танец подошёл к концу. Она рассчитывала, что сможет какое-то время передохнуть от общения и чужого любопытства, а также посетить дамскую комнату, но в коридоре по пути туда её перехватила тётушка Миллсов – жена бургомистра. Несмотря на свою комплекцию, двигалась она на удивление быстро и, ловко обогнув стоящее перед ней кресло, перегородила ведьме дорогу.

– Вы что-то хотели? – Бри натянула на лицо приветливую улыбку. – Снова с кем-нибудь меня познакомить? – добавила, оглядываясь, но женщина подошла к ней одна, без компании.

– Всего один вопрос, госпожа Блэкмор, – в вашей лавке будут продаваться любовные зелья?

– Что?.. Нет! – вспыхнула Брианна. – Я не собираюсь продавать ничего запрещённого.

– Вы настолько принципиальны? Слышала, они вполне себе безобидны. И могут помочь неплохо заработать.

– Зачем вам это? Вы ведь замужем и… – едва не высказав вслух своё мнение о почтенном возрасте госпожи, ведьма прикусила язык. Вот уж от кого-кого, а от супруги бургомистра она таких вопросов не ожидала!

– Просто любопытно, – та пожала плечами, туго обтянутыми красным бархатом. – Говорят, ваша предшественница не брезговала этим делом. А вы к тому же так близки с господином Торном…

– Мы не близки. И даже если так, это не значит, что он стал бы позволять мне такого рода поблажки! – возмутилась Брианна. – Господин Торн – кристально честный человек, который дисциплинированно и усердно выполняет свои обязанности инквизитора Мраколесья. Он даже рисковал жизнью, истребляя падальщиков на кладбище! Но едва ли вас и ваших гостей это интересует!

Закончив свою пламенную речь, ведьма коротко поклонилась, отдавая долг вежливости хозяйке вечера, и, отыскав наконец-то дамскую комнату, громко хлопнула дверью.

Однако здесь её ожидала ещё одна не самая приятная встреча. Юнис Миллс стояла перед зеркалом, обмахивая щёки пуховкой. В воздухе витал запах пудры. Отражавшееся в зеркале лицо племянницы бургомистра выглядело недовольным. Похоже, столь желанный танец с инквизитором её не слишком-то порадовал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бытовое фэнтези

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы