— Я сейчас нахожусь внутри, в доме, — сообщил Малдер о том, что ему было очевидно и без света, достал большой фонарь и перевел его луч со стены на стену. — Дом, очевидно, пуст.
— Как там внутри, на что похоже? — Скалли снова принялась за йогурт, слушать ей это не мешало.
— Ну… как? Типичный двухэтажный пригородный домик. Большая приятная гостиная. Мебель неплохая, ковры, камин… — перечислял Малдер все, что попадалось на пути фонарного луча. — Кухня. Уютная. Современные приборы повсюду, — Малдер передвигался по кухне. — Движущиеся стены…
— Движущиеся стены?
— Да. По ним рябь какая-то идет. — Малдер приблизил фонарь почти вплотную к полосатым обоям. И в том самом месте обои лопнули. — Ой!
Тараканы.
— Что?!
— Тараканы.
Из рваной дыры выбегали мерзкие насекомые и, бешено перебирая лапками, расползались во все стороны буквально стадами. Луч фонаря метнулся по кухне: тараканы атаковали все выступы и высотки: они взбирались на белые чайники и тостеры, поднимались по жалюзи, оконным переплетам и дверным косякам…
— Они тут повсюду, — сообщил Малдер в трубку, посветил себе под ноги и добавил: — я окружен.
— Малдер, ты должен оттуда сейчас же бежать!
Тараканы заползали ему на ботинки и карабкались вверх по джинсам.
Скалли услышала досадливый рык из трубки.
— Что с тобой такое? Что произошло? Ты в порядке?
— Да фонарь у меня выключился, — пояснил Малдер, отмахиваясь бесполезным фонарем от таракана, свалившегося на него с потолка. В ту же секунду включился верхний свет.
— Малдер, что там происходит?
— Пора идти, — ответил Малдер и прервал связь.
— Малдер! Малдер! — напрасно кричала Скалли в трубку.
Малдер непрерывно смотрел на молодую женщину в клетчатой рубахе и коротких шортах, стоящую на пороге. Женщина была молода, симпатична и как-то, на первый взгляд, неуместно доброжелательна.
— Позвольте спросить, почему вы находитесь на территории правительства без разрешения? — вполне миролюбиво поинтересовалась она.
— Я правительственный служащий, — попросту ответил Малдер и вытянул вперед руку с удостоверением.
— Я тоже, — сказала красотка тоном «подумаешь, удивил».
— Агент Малдер, ФБР.
— Доктор Беленбаум, — представилась красотка, разворачивая навстречу фэбээров-скому свой документ, — департамент по лекарствам и продовольствию, министерство сельского хозяйства.
Они улыбнулись друг другу и сложили удостоверения обратно в карманы, как непригодившееся оружие. По стенам вокруг прогуливались тараканы.
— Доктор, мне придется задать вам несколько вопросов.
— Например?
— Что такая женщина, как вы, делает в таком месте, как это?
(Скалли у себя дома, угрюмо сложив руки на груди, взглядом заклинала телефон зазвонить, и отчего-то медлила позвонить сама).
— Изучаю реакции насекомых на изменение в свете, температуре, окружающей среде, в питательных веществах, — хвасталась доктор, проводя за собой стройного агента ФБР в просторную комнату, приспособленную под лабораторию. — Мы ищем способы от них избавляться.
— Но почему вы делаете это совершенно секретно? А город черт знает что подозревает!
Доктор сияюще улыбнулась:
— А вы хотите, чтобы мы признались, что избрали этот дом для заражения тараканами? — Девушка кокетливо пожала плечом.
— А тараканы в доме — нормальные?
— Совершенно обыкновенные… Доктор пошла дальше между полок с освещенными аквариумами, оснащенных для комфортных мест заключения тараканов обыкновенных.
— А вам не попадались тараканы, которые нападают на людей?
Доктор Беленбаум села за письменный стол и посмотрела на Малдера с изумлением. Малдер подсел рядом, сохраняя самый серьезный вид. И доктор решилась продолжать разговор:
— В основном, как известно, тараканы избегают, чтобы люди к ним прикасались.
— Ну да, — согласился Малдер, — но вы верите, что тараканы могут набрасываться на человека? — И он изобразил, шевеля пальцами, набрасывающегося таракана.
— Было несколько случаев, когда тараканы заползали человеку в нос или в ухо.
— Человеку в нос? Ой… — Малдер изобразил отвращение к подобным выходкам.
Он откинулся на спинку крутящегося стула и передернул плачами. Но все-таки улыбнулся, наверное, потому, что улыбалась доктор Беленбаум, невинно, по-детски радуясь произведенному ее словами эффекту. Тут Малдер заметил стеклянную пирамиду с небольшой огороженной барьером площадкой наверху и, забыв о тараканах в носу, показал рукой:
— Что это, вон там? — и подкатился к прибору на стуле, перебирая по полу ногами.
— Ах, это? — доктор тоже развернула свой стул. — Мой маленький проект. Он не имеет отношения к моей работе.
Она уперлась локтями в стол и, вдохновенно поглядывая на копошащегося на башне таракана, развернула свою теорию. — Поскольку скелет насекомого — диэлектрик, а тело его наполнено жидкостью-проводником, электрический разряд может вызвать приятное разноцветное электрическое свечение, — для подтверждения своих слов девушка нажала кнопку и тем самым подвергла таракана электрошоку. Таракан послушно засветился прозрачно-розовым и зеленым.
— И что же это должно доказать, по-вашему?