Читаем Интриганка полностью

When Robert finished, the applause was enthusiastic and genuine.Аплодисменты, вознаградившие юного музыканта, были дружными и искренними.
Earlier, dinner had been served outdoors. The large and formal garden had been festively decorated with lanterns and ribbons and balloons.Столы для ужина накрыли в саду, празднично украшенном фонариками, лентами и воздушными шарами.
Musicians played from the terrace while butlers and maids hovered over tables, silent and efficient, making sure the Baccarat glasses and Limoges dishes were kept filled.На террасе играл оркестр; официанты и горничные молча проворно сновали между столов, следя за тем, чтобы хрустальные фужеры и тарелки лиможского фарфора не пустовали.
A telegram was read from the President of the United States. A Supreme Court justice toasted Kate.Среди прибывших телеграмм оказались поздравления от президента Соединенных Штатов и председателя Верховного суда.
The governor eulogized her. "...Губернатор штата превозносил достоинства именинницы:
One of the most remarkable women in the history of this nation.- ...Одна из самых выдающихся женщин в истории нации!
Kate Blackwell's endowments to hundreds of charitable causes around the world are legendary.Пожертвования Кейт Блэкуэлл сотням благотворительных организаций всего мира безгранично щедры.
The Blackwell Foundation has contributed to the health and well-being of people in more than fifty countries.Фонд Блэкуэлл участвует в борьбе за здоровье и благосостояние народов более чем в пятидесяти странах.
To paraphrase the late Sir Winston Churchill,Говоря словами покойного сэра Уинстона Черчилля:
'Never have so many owed so much to one person.'"Никогда еще мир не был стольким обязан одному человеку".
I have had the privilege of knowing Kate Blackwell..."Я имею честь быть знакомым с Кейт Блэкуэлл...
Bloody hell! Kate thought. No one knows me."Черта с два! - пронеслось в мозгу Кейт. - Никто не знает меня!
He sounds like he's talking about some saint.Возносят хвалы, будто какой-то святой!
What would all these people say if they knew the real Kate Blackwell?Что сказали бы все эти люди, загляни в душу настоящей Кейт Блэкуэлл?!
Sired by a thief and kidnapped before I was a year old What would they think if I showed them the bullet scars on my body?Зачата вором в пьяном бреду и похищена чуть ли не из колыбели! Что они подумали бы, покажи я им шрамы от пуль на теле?"
She turned her head and looked at the man who had once tried to kill her.Кейт повернула голову и посмотрела на человека, пытавшегося когда-то убить её...
Kate's eyes moved past him to linger on a figure in the shadows, wearing a veil to conceal her face.Взгляд скользнул дальше, остановился на сидевшей в тени женщине в черной вуали, полностью скрывающей лицо.
Over a distant clap of thunder, Kate heard the governor finish his speech and introduce her.Перекрывая гремевшие где-то вдали громовые раскаты, над столами разносился голос губернатора, завершающего речь.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки