Читаем Интриганка полностью

She rose to her feet and looked out at the assembled guests.Кейт встала и оглядела собравшихся гостей.
When she spoke, her voice was firm and strong.Голос старой женщины оказался на удивление сильным и твердым:
I've lived longer than any of you.- Я прожила гораздо больше, чем все вы.
As youngsters today would say, 'That's no big deal.' But I'm glad I made it to this age, because otherwise I wouldn't be here with all you dear friends.Конечно, молодежь может подумать, что заслуга тут невелика, но я рада, что дотянула до этого дня, потому что иначе не смогла бы увидеть сегодня своих дорогих друзей.
I know some of you have traveled from distant countries to be with me tonight, and you must be tired from your journey.Знаю, многие из вас приехали из дальних стран, чтобы поздравить меня сегодня, и путешествие, должно быть, сильно утомило их.
It wouldn't be fair for me to expect everyone to have my energy."Нельзя же ожидать, чтобы у каждого была такая энергия, как у меня!
There was a roar of laughter, and they applauded her.В ответ раздались взрыв смеха и аплодисменты.
'Thank you for making this such a memorable evening.- Благодарю за то, что украсили мой день рождения своим присутствием.
I shall never forget it.Мне никогда не забыть этого! Еще раз примите мою благодарность.
For those of you who wish to retire, your rooms are ready.Для тех, кто желает отдохнуть, милости просим, ваши комнаты готовы.
For the others, there will be dancing in the ballroom."Для остальных - танцы в большом зале.
There was another clap of thunder.Где-то снова прогремел гром.
"I suggest we all move indoors before we get caught in one of our famous Maine storms."- Предлагаю всем перейти в дом, сейчас налетит очередной знаменитый ураган, которыми так славится Мэн. * * *
Now the dinner and dancing were over, the guests had retired and Kate was alone with her ghosts.Бал кончился... Гости удалились, и Кейт наконец осталась наедине со своими призраками.
She sat in the library, drifting back into the past, and she suddenly felt depressed.Сидя в библиотеке, она унеслась мыслями в прошлое и неожиданно почувствовала, как угнетенна и расстроена.
There's no one left to call me Kate, she thought."Никого больше не осталось из тех, кто называл меня просто Кейт.
They've all gone.Все ушли", - подумала она.
Her world had shrunk.Мир её сузился, становился все меньше.
Wasn't it Longfellow who said,Как сказал кто-то из великих, кажется, Лонгфелло:
"The leaves of memory make a mournful rustle in the dark"?"Листья воспоминаний скорбно шуршат во мраке..."
She would be entering the dark soon, but not yet.Скоро, очень скоро вступит она в эту тьму, но не сейчас. Еще рано.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки