Читаем Интриганка полностью

"I never forget a face, dearie. And I've never seen yours before.- Я никогда не забываю своих постояльцев, но вас в жизни не видела.
But that don't mean we're not going to be good friends, does it?Конечно, это не помешает нам подружиться, правда ведь?
My friends call me 'Dee-Dee.'Приятели зовут меня Ди-Ди.
What's your name, love?"А тебя как зовут, любовничек?
And Jamie heard himself saying, "Travis. Ian Travis."- Трэйвис, - выдавил Джейми. - Йан Трэйвис.
The following morning Jamie went to see about work at the shipyard.На следующее утро Джейми отправился на верфь искать работу.
The busy foreman said,Задерганный десятник вздохнул:
"We need strong backs.- Нам нужны сильные люди.
The problem is you might be a bit old for this kind of work."Не слишком ли вы стары для такого тяжелого труда?
"I'm only nineteen-" Jamie started to say and stopped himself. He remembered that face in the mirror. 'Try me," he said.- Мне только девятнадцать, - начал было Джейми, но тут же осекся, вспомнив лицо в зеркале. -Испытайте меня и увидите... - твердо сказал он.
He went to work as a stevedore at nine shillings a day, loading and unloading the ships that came into the harbor.Его взяли грузчиком, пообещав платить девять шиллингов в день.
He learned that Banda and the other black stevedores received six shillings a day.Потом он случайно узнал, что Бэнде и остальным чернокожим платили только шесть шиллингов. Работа и впрямь была нелегкой - нагружать и разгружать приходившие в порт корабли.
At the first opportunity, Jamie pulled Banda aside and said,При первой же возможности Джейми отвел Бэнду в сторону и прошептал:
"We have to talk."- Нам нужно поговорить.
"Not here, Mr. McGregor.- Не здесь, мистер Мак-Грегор.
There's an abandoned warehouse at the end of the docks.В конце доков есть заброшенный склад.
I'll meet you there when the shift is over."Встречаемся там после конца смены.
Banda was waiting when Jamie arrived at the deserted warehouse.Когда Джейми переступил порог ветхого здания, там уже ожидал Бэнда.
"Tell me about Salomon van der Merwe," Jamie said.- Расскажи о Соломоне ван дер Мерве, - попросил юноша.
"What do you want to know?"- Что вы хотите знать?
"Everything."- Все.
Banda spat.Бэнда с отвращением сплюнул:
"He came to South Africa from Holland. From stories I heard, his wife was ugly, but wealthy.- Он приехал в Южную Африку из Голландии -насколько я слышал, женился на очень богатой, но уродливой женщине.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Джеймс Болдуин , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки