«Флавия» медленно продвигалась вперед по мелководью. Судя по звукам, доносившимся с яхты, на ее палубе возник спор по поводу того, в каком месте следует причалить. Наконец «Флавия» остановилась, и ее мотор замолчал. Выждав несколько минут, Хью помог Цинтии спуститься в лодку и погреб к берегу. Миссис Бриггс, седая добродушная женщина, вынесла на солончаки раскладной стул и сразу же принялась за вязание. Мистер Бриггс, он же Толстый Буек, сидел возле нее на траве и курил трубку. На его круглом лице застыло удовлетворенное выражение. Его друг и компаньон мистер Стори, высокий, худощавый мужчина, казалось, был чем-то опечален.
– Эгей, на берегу! – крикнул Хью, причалив к отмели.
Последовал обмен приветствиями. Хью ощущал некоторую напряженность, вполне естественную при таких обстоятельствах, но решил не обращать на нее внимания. Он представил Цинтию. Тощий Буек разложил на траве газету и любезно предложил ей сесть.
– Значит, вы наконец решили отправиться в плавание? – спросил Хью.
– Решить-то решили, – ответила миссис Бриггс. – И вовремя решили. Я сказала, что мне надоело каждый раз проводить отпуск на солончаках, и если они не хотят плавать на собственной яхте, то я найду способ избавиться от нее, – она сурово взглянула на Бриггса. – Да, именно избавиться!
Хью улыбнулся и посмотрел на Толстого Буйка.
– Не думал я, что снова услышу звук этого мотора, – заметил он.
– Мотор в полном порядке, – ответил Бриггс. – Мы его по косточкам разобрали.
– Она по-прежнему забирает много воды? Тощий Буек уныло кивнул.
– Мы, наверное, полреки из нее откачали, пока добрались до Рэя, – сказал он.
– Так я и думал. Какие у вас планы на сегодня?
– Будем снова чинить дно, – проворчал Бриггс. – Остался правый борт, с левым разобрались вчера.
Миссис Бриггс презрительно фыркнула.
– Подумать только: двое взрослых мужчин целый день чинят один борт!
– У нее очень широкий корпус, – напомнил Толстый Буек.
– Тебя послушать, так трудности всегда найдутся, – язвительно заметила миссис Бриггс. – На самом деле у тебя вечно нет времени, чтобы взяться за дело как следует. Если не чай, то пиво, если не пиво, то дурацкая болтовня. Вы двое как парочка старых дев, если не хуже. «Помнишь, как мы ходили вокруг острова Уайт, Альф?» – «Это в тот раз, когда мы чуть не столкнулись с бакеном, Джо?» Живут прошлым, вот что они делают, вместо того чтобы думать о будущем или хотя бы о настоящем. «Может быть, махнем в Вест-Индию, Альф, когда отладим ее? Посмотрим на летающих рыбок…» Летающих рыбок! – миссис Бриггс взглянула на мужа с подчеркнутым презрением.
– Вы бросили якорь в ночь со среды на четверг? – спросил Хью.
– Утром в четверг, – ответил Стори. – Мы провозились на пристани целую ночь. Она как будто намертво приросла к причалу.
– Удивительно, что она не пустила корни за столько лет, – заметил Хью, взглянув на яхту, которая немного накренилась на правый борт. – Надо полагать, той ночью вы не видели на реке никаких лодок?
– Лодок? Мы были так заняты, что не глядели на реку. А в чем дело?
– Мы пытаемся найти лодку, поднявшуюся в ту ночь вверх по реке.
– Я ничего не видел, – заявил Бриггс.
– Мы считаем, что лодка приплыла отсюда. Когда вы пристали сюда, на местных яхтах никого не было, верно?
Толстый Буек покачал головой.
– Кроме нас здесь нет ни одной живой души из Стиплфорда.
Хью кивнул. Слова Фрэнка подтвердились: местные яхты можно было сбросить со счетов.
– А не было ли здесь какой-нибудь незнакомой яхты, которая затем снялась с якоря?
– А в чем дело? – Стори пристально взглянул на Хью. – Играешь в Шерлока Холмса?
– Что-то в этом роде.
Наступила тишина, прерываемая лишь звяканьем спиц миссис Бриггс.
– Что ж, желаю удачи, – наконец сказал Толстый Буек. Его слова прозвучали так, словно он прощался с человеком, собиравшимся сплавиться вниз по Ниагаре в деревянном бочонке. – Ты не помнишь, Альф, как называлась та дешевка?
– «Ночная Бабочка», – проворчал Стори. – На мой взгляд, совершенно дурацкое название.
– Вы не разговаривали с ее владельцем? – взволнованно спросил Хью.
– Когда мы приплыли, на ней никого не было, – ответил Стори. – Владелец – молодой парень, примерно вашего возраста. Он появился в субботу днем, приплыл на лодке под парусом.
– Откуда?
Стори пожал плечами и мотнул головой в сторону моря.
– Оттуда; точнее сказать не могу.
– Как он выглядел?
– Обычный молодой парень. Он отчалил буквально через несколько минут, верно, Альф?
Стори кивнул.
– Мы стояли слишком далеко и не могли разглядеть его, – сказал он. – Яхта у него, по правде сказать, неплохая, но очень уж безвкусная, я бы даже сказал – вульгарная.
Хью слушал с возрастающим интересом.
– Других яхт не было? – спросил он.
– Была еще одна яхта, – ответил Бриггс. – Белая, с хорошими обводами; правда, заметно, что хозяин за ней не следит. Как же она называлась?… А, вспомнил – «Ласточка».
– Джо не смог бы забыть такое название, – заметила миссис Бриггс.