Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Иса – Иисус Христос, почитаемый мусульманами как пророк, предшествовавший Мухаммеду.

Искандар (Искандер) – Александр Македонский (356-323 гг. до н. э.), в средневековой ирано-таджикской поэзии образ мудрого, справедливого правителя.

Исфаган – город на юге Ирана.

Исфандиар (Исфандияр)-один из главных героев «Шах-наме» Фирдоуси. легендарный богатырь, сын царя Гуштаспа, вызвавший по его приказу на бой Рустама и погибший в поединке с ним.

Кааба (ка'ба) – храм в Мекке, в стену которого вделан «черный камень»,- крупнейшая мусульманская святыня.

Каба (кабо) – вид одежды, особого рода кафтан.

Кава (Кова) -легендарный кузнец, свергнувший Заххака (см.).

Кавсар (Ковсар)-легендарный райский поток; дно его якобы выложено жемчугом, вода белее молока, свежей снега, слаще сахара и ароматнее мускуса.

Кази (казий) – мусульманский судья.

Кайван (Кейван)-Сатурн; символ судьбы, рока.

Иай-Кубад, Кай-Ковус, Кай-Хосров (Кей-Кобад, Кей-Кавус, Кей-Хусрав) – легендарные цари из династии Кайянидов (см.).

Кайс – первое имя Меджнуна.

Кайяниды (Кейяниды) – династия легендарных царей древнего Ирана, воспетая в «Шах-наме» Фирдоуси.

Карнай – труба; здесь: трубя в карнай, ангел возвестит наступление дня Страшного суда.

Карун- библейско-коранический персонаж, образ жадного богача.

Каса – чаша для еды.

Каф (Коф) -легендарные горы, якобы окружающие землю. Возможно, что название «Каф» связано с топонимом «Кавказ».

Кафир (кофир, кяфир) – немусульманин, иноверец, неверный, безбожник.

Кзыл-Арслан – властитель из рода Ильдигнзидов, правивший в Азербайджане в XII в.

Кикнас – мифическая сладкоголосая птица.

Кинтар – мера веса на мусульманском Востоке.

Кирман – город в Иране.

Китмир – имя собаки эфесских юношей (см. стр. 584), которые скрывались в пещере, спасаясь от казни за отказ от идолопоклонства. Согласно легенде, собака охраняла их триста лет, пока они спали, научилась говорит). и стала фактически человеком.

Кулах – высокая остроконечная, обычно войлочная, шляпа.

Куроза – мелкая монета, золотые обрезкн.

Кыбла (кибла) – направление к Мекке, сторона, куда обращаются лицом мусульмане при молении; в переносном смысле – вожделенная сторона, предмет страсти.

Лал – рубин.

Лам – буква, имеющая форму вертикальной черты.

Лейли (Лайлп) – героиня известной легенды о любящей паре – Лейли и Меджнуне.

Лукман – легендарный мудрец и врачеватель, герой многочисленных легенд, сходных с рассказами об Эзопе.

Маг – зороастрийский жрец; продавец вина; по суфийской терминология «продавец вина» символизирует суфийского наставника.

Мадж – имя искусного чтеца, исполнителя произведений Рудаки.

Майхана (майхона) – питейный дом.

Макан – эмир, вассал Саманидов, правивший в прикаспийской области Табаристан.

Мамун – имя седьмого халифа из дома Аббасидов (813-833).

Ман – мера веса сыпучих и жидких тел (от полукилограмма до сорока килограммов); кубок вина, вмещающий пол-литра, равен одному ману.

Мани (Мони, Манихей) – по легенде чудесный китайский художник. В действительности – религиозный реформатор (III век), соединивший в своем учении элементы зороастризма, буддизма и христианства, казнен в Иране в 275 г.; в переносном смысле – выдающийся художник.

Маснави (месневи) – поэма героического, романтического или дидактического характера; рифмуется по схеме: аа, бб, вв и т. д.

Маулана- «наш учитель», почетное обращение к наставнику.

Махалла – городской квартал.

Махмуд (998-1030)-султан, наиболее известный представитель династии Газневндов (но имени города Газна, столицы царства).

Махрам – наперсник.

Меджнун (Маджнун) арабский поэт, трагически влюбленный в Лейли (см.).

Медресе (мадраса) – высшее и среднее мусульманское духовное учебное заведение.

Мекка – город в Аравии, родина Мухаммада (см.); священный город мусульман.

Мерв – ныне Мары, город на территории Туркменской ССР, в области Хорасана.

Миср – Египет.

Михр (Михрган)-седьмой месяц иранского солнечного календаря, праздновался как месяц урожая.

Михраб (мехраб) -дугообразная сводчатая ниша во внутренней стене мечети, обращенная к Мекке; в переносном смысле – дуга бровей красавицы.

Мобед (мубад) -зороастрийскнй священнослужитель, жрец, хранитель преданий, советник, мудрец.

Мугилян-колючий кустарник, растущий в степи и в пустыне.

Музаффариддин Абубакр иби-Са'д ибн-Занги.- См. Абубакр Занги.

Мулла – мусульманское духовное лицо.

Мульян – предместье Бухары, где раскинулись яблоневые сады, потомственные угодья Саманидов.

Мурабба – четверостишие, рубаи.

Муршид – духовный наставник у суфиев.

Муса – библейский Моисей.

Мусалла (Мусалло) – сад в окрестностях Шираза, воспетый Хафизом.

Мускус – ароматическое вещество черного цвета, нзготовленпое из желез.мускусной козы (кабарги); синоним аромата, черного цвета кудрей возлюбленной.

Мутриб – певец, сопровождающий свое пение игрой на музыкальном инструменте.

Муфтий – одно из высших лиц мусульманского духовенства (см. Фатва).

Мухаммид (Магомет) – основоположник религии ислама (VII в.).

Мухтасиб – наблюдающий за нравственностью; у Хафиза – иногда кличка современного ему владетеля Фарса – Мубаризиддина Музаффарида.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия