Что же касается разницы между job
и work, то понять её довольно несложно. Job вы используете тогда, когда говорите о профессии или должности. Поэтому утром вы не можете, зевая, пойти на job – только на work. Там вы будете выполнять свои job-обязанности, выполняя ту или иную work: кофе заварить, в интернете посидеть и т. п. Так что work – это, по сути, составная часть job, работы по должности, состоящей из многих дел. При этом следует помнить, что в данном значении work является существительным неисчисляемым. Потому что когда мы говорим во множественной форме works, то сразу представляем себе не офис, а Ленина или Толстого с их полными собраниями сочинений-трудов. Но это уже совсем другая история…Elder или older
Как правильно сказать: my older brother
или my elder brother? Вообще-то не имеет значения, поскольку оба варианта правильные и подразумевают одно и то же. Однако я люблю копать поглубже и потому предлагаю начать с корней – eld и old…
Если это не первая моя заметка, которую вы читаете, то вы знакомы с моим взглядом на любые английские слова: я называю их иероглифами. Во-первых, поскольку их нельзя прочитать, а можно только узнать и озвучить. Во-вторых, потому что большинство из них могут без изменений играть роль существительных, прилагательных и глаголов – в зависимости от места в предложении. В-третьих, потому что каждый из них имеет множество значений в зависимости от контекста. К примеру, my elder brother
можно перевести как «мой старший брат», «мой старейшина брат», «мой священник брат» и даже «мой бузина брат», поскольку elder – это не только сравнительная степень от прилагательного old (как пишут словари), но и «старец», «пресвитер», «старейшина», и «бузина».
Если с корневым иероглифом old
нам почти всё ясно – он означает прилагательное «старый» – то не все знают, что в английском языке сохранился иероглиф eld, который считается устаревшим и подразумевает такие понятия как «старость, древность, былое». Например, His beard was white with eld. Он также может использоваться как прилагательное с поэтическим значениями «старческий» или «былой». В диалектном английском он же может использоваться как глагол, когда вы хотите сказать о том, что вас что-то мучает или безпокоит (да, извините, пишу всегда через «без-», а бесов оставляю Луначарскому).
От носителей языка мне приходилось слышать (и вы сами можете в этом убедиться, если обратитесь к многочисленным роликам в Тытрубе), будто слова с корнем eld
, т.е. elder и the eldest, относятся исключительно к людям, а old – older и the oldest – и к людям, и к предметам. Носителям трудно не верить, но нужно понимать, что у них разное образование и больше самоуверенности, нежели понимания сути. К примеру, им наверняка известны такие примеры как: the elder England, что означает «старинная Англия», где Англия и одушевлённость имеют мало общего, или какой-нибудь the elder style, где «стиль» – это явно не человек, а скорее всё же предмет, не правда ли?
Поэтому если уж говорить о разнице в использовании обоих форм, то выводы нам с вами лучше сделать следующие:
Да, формы older
и the oldest используются сегодня гораздо шире, нежели elder и the eldest. Примерно века с XV они относятся и к людям, и к предметам, и к абстрактным понятиям. Формы elder и the eldest используются, когда речь идёт о возрастной разнице между родственниками. Причём чаще на Британщине, поскольку американцы, канадцы или австралийцы могут сказать как my elder brother, так и my older brother.
Также отмечается, что именно американцы скорее используют elder
для отделения поколений, например: The elder Whitfields will have their own place (старики в противовес детям и внукам) или the elder PRI power brokers (разница в корпоративной культуре между поколениями сотрудников). Кстати, из вышеприведённых примеров можно сделать вывод о том, что форма elder у американцев часто предшествует имени собственному.
В американском английском форма elder
в значении «пожилой» встречается в таких сочетаниях как elder care, которому противопоставляется сочетание child care. Отсюда же такое понятие как elder-friendly.
С другой стороны, сегодня довольно часто форма elder
вообще теряет возрастное значение и указывает на более высокий статус человека, подчёркивая не его старость, а исключительно опытность и важность. Скажем, британский elder partner – это старший партнёр в бизнесе, то есть тот, чьё участие деньгами или опытом важнее. Наконец, то же касается иероглифа elder как существительного в значении «старейшина клана», например, aboriginal elders.Around или round