Читаем Ишито начинает с нуля. Том 2 полностью

По итогу, четыре отдела, пройденные мной по разным направлениям, подарили мне очень хороший опыт. А еще, несколько раз я испытывал чувство дежавю, что немного улучшило мою работоспособность, не учитывая общий опыт. К этому я уже стал привыкать, но тем не менее все равно все перепроверял, несмотря на уверенность в правильности действий.

А вот затем меня ждал странный перевод в «Отдел внутренней аналитики». За месяц работы там я более отчетливо понял внутреннюю кухню самой корпорации. Узнал, какие отделы между собой связаны, узнал, что, кто и где курирует. Заодно стал ближе к очень весомому в моей судьбе человеку.

Перебравшись в «Отдел внутренней аналитики» на четвертый этаж, я стал «соседом» по отделениям с Хан Сэге. Причем ее, к сожалению, пришлось видеть чаще, чем хотелось бы.

Мой отдел перепроверял документацию четвертого и второго этажа, которая потом шла в ее отдел на согласование. И эта сволочь, по-другому ее нельзя было назвать, словно специально требовала отчеты в бумажном виде, а не в электронном, и чтобы эти отчеты приносил я лично. Все понимали, что это лишь ее прихоть, но в рамках правил все было корректно — она действительно могла это требовать.

По итогу я мог простоять час-два около ее кабинета на пятом этаже, под дующим кондиционером, ожидая, когда Хан Сэге меня примет. Но эта маленькая издевка с ее стороны, никак не влияла на мою работоспособность, наоборот, я понимал, что еще чуть-чуть и я доберусь и до нее. Да и то, что я сидел в ожидании, не значит, что я не работал.

— Ты опять тут? — ее властный голос неизменно раздражал меня. — Менеджер Ишито, почему отчеты не сшиты между собой? — она, поправив свои волосы, недовольно посмотрела на меня. — Мне тебе повторить вопрос? Чего застыл?

Глядя на женщину, которая всем своим видом пыталась показать свой достаток, я мысленно посылал ее на все четыре стороны. Ее придирчивость была понятна мне, но последнее время она перебарщивала. Давала задачи, которые не то чтобы были невыполнимы, а противоречили всем законам и инструкциям корпорации. Как и эти «отчеты», которые я вообще не обязан был таскать ей.

Но мой новый начальник почему-то слишком сильно пресмыкался перед Хан Сэге и просто заваливал меня работой, которую я, разумеется, выполнял качественно, но загружал свой мозг слишком ненужной информацией.

Да и где это было видано, чтобы менеджер-аналитик собственноручно приносит документы на подпись? Этим занимаются секретари, а не аналитики.

Тем не менее мой начальник был неумолим. Есть приказ? Есть. Значит, иди работай.

— По инструкции, — начал я, — отчеты не сшиваются на момент подписи. Когда на них будет стоять виза начальника отдела, который вносит документ в базу, только после этого, документ сдается в архивный отдел, где его подшивают и убирают на нужную полку. Вы, — я посмотрел на недовольное лицо Хан Сэге, сам сохраняя вежливость, как и положено сотруднику корпорации, — не являетесь итоговой точкой этого отчета. Он просто проходит через ваш отдел, после чего его направляют на шестой этаж. Ваша виза — проходная, и на момент, как вы ее поставите, документ пойдет лишь дальше. Я не обязан его подшивать, и, в целом, не обязан вам носить его лично.

В моих словах не было злости, не было какой-то истерики о несправедливом указании. Я говорил монотонно и спокойно, показывая свое безразличие, что еще сильнее бесило эту женщину. Тем не менее она не могла мне сказать что-то против. Госпожа Хан обязана была ознакомиться с документом и поставить свою подпись.

— Наглый ты, менеджер Ишито, — женщина попыталась перейти в более активную атаку. — Мне опять сидеть и перепроверять каждый символ в тексте? — злобно посмотрела на меня. — Да?

— Вы сами пожелали, — спокойно ответил я, — принимать документы в бумажном виде, что тоже является не совсем корректным приказом. Я — не ваш подчиненный и вы это прекрасно знаете. Тем не менее, — на ее лице начало появляться плохо скрываемое недовольство, — вы сделали по-своему. Так что, прошу, — протянул ей плотную папку, которую я специально делал объемной последние два дня, — ознакомитесь лично. Отчет должен пройти сегодня, до конца смены в следующий отдел. Метку о том, что я отправил документ вам на согласование, я уже поставил, — я едва заметно издевательски улыбнулся. — Могу идти?

Она не сразу поняла, что я сделал. Думала, что может мною крутить столько, сколько ей влезет? Ну уж нет, я свою месть планировал неделю и готовился к ней.

Теперь за какие-то три часа она должна перечитать всю отчетную документацию, проверить все показатели и цифры, расписать в документе, и отдать своему секретарю, чтобы та пулей бежала на другой этаж и положила эту макулатуру на стол к другому начальнику.

И чтобы сделать это, потребуется больше шести-восьми часов, которых у нее физически не было. А если она, не читая, поставит свою визу, то… в случае ошибки ей прилетит сильнее, чем мне. Я менеджер, какой с меня спрос? Все ошибаются, а вот ей это не положено.

Так что, перед Хан Сэге стоял выбор рискнуть или не рискнуть.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Наследник
Наследник

Ты всего лишь обычный человек? Твоя жизнь тиха, размеренна и предсказуема? Твой мир заключен в треугольнике дом-работа-тусовка?Что ж, взгляд на привычное мироустройство придется немедленно и резко пересмотреть благодаря удивительному наследству, полученному от дальней родственницы, жившей одновременно в XX и IX веках и владевшей секретом удивительных дорог, связывающих эпохи древности и день настоящий.Новый роман А. Мартьянова – классический образец «городской фантастики», где читатель встретится со своими современниками, знаменитыми историческими персонажами, загадочными и опасными существами и осознает важнейшую истину: прошлое куда ближе, чем всем нам кажется.Получи свое наследство!

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов , Илья Файнзильберг , Н Шитова , С. Захарова , Юрий Борисович Андреев

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы
Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика