Читаем Искра (СИ) полностью

Бывший командующий прочистил горло. Он коснулся было своих волос в привычном жесте, но вместо этого обнял Валиеру:

— Он украл этих детей, хотел продать людям. Этим и навлек беду на соседей.

Охотница опустила лицо, закрывая его ладонями. Чуть слышно всхлипнула:

— Я все равно хотела бы посмотреть в родное лицо. Он был единственной ниточкой на пути к моему прошлому. Я хотела знать, кто я, откуда. И, когда я увидела…его, когда поняла, что мои надежды рухнули в этот момент, — Ливеллу душили слезы, она коротко дышала, точно рыба, оставшаяся без воды, — Я была так несчастна! Казалось, справедливым было бы, чтобы и ты был несчастным.

Вэл задохнулась от возмущения. Она смотрела на подругу, не в силах поверить, что та могла быть такой коварной в отношении нее. Внутри что-то оборвалось. Связь, что тянулась из детства, между ней и Лив, была яркой и горячей, теперь же начала бледнеть и остывать. Волшебница смахнула подступившие слезы, встала на ноги и ушла к своему одеялу. Больше всего сейчас она хотела поскорее уснуть, чтобы этот вечер наконец закончился. Когда же она провалилась в сон, то видела огненные всполохи, что выжигали поляну дотла.

Фальвир разбудил девушку на рассвете. Спутники расселись в круг и с грустными минами жевали свой скромный завтрак. Вэл потянулась и поспешила умыться, чтобы окончательно отогнать сон. Бывший командующий полил ей руки, волшебница же, зачерпнув в сомкнутые ладони холодной воды, плеснула себе на лицо. Вернулись к кострищу, все молчали. Валиера заметила, что подруга ищет ее взгляд, явно пытаясь начать разговор, но она отвернулась, пресекая дальнейшие попытки, и присела рядом с Фальвиром. Мужчина предложил ей лепешку, кусок копченого птичьего мяса и яблоко. Девушка протянула руку к красному плоду и с наслаждением откусила:

— Поверить не могу, что мы вне дворца всего лишь вторые сутки, — тихо сказала она, продолжая жевать яблоко.

— Столько всего произошло, да? — Фальвир улыбнулся, нарезая и без того небольшой кусок индейки на кусочки поменьше. Вэл внимательно следила за его движениями. Мужчина то и дело поглядывал в сторону Ильвиса. — Нам придется поговорить всем вместе, — добавил он шепотом, кивнув в сторону парочки. Дальше он заговорил громче, чтобы все его услышали, — В Нуде не будет безопасно, разумеется, но там живет мой друг, Крогвин. Он поможет нам укрыться на какое-то время.

— Крогвин… Кусор? — Ильвис вскинул одну бровь, — Этот чокнутый кобольд привлекает к себе слишком много внимания, — мужчина поджал губы, — А откуда ты вообще его знаешь?

Фальвир улыбнулся:

— Во время Второй войны кобольды были нашими союзниками, ты не помнишь? — Ильвис закивал без энтузиазма, закатывая глаза, что значило, вероятно, «ну где же еще, как не на войне». — На самом деле, что он чокнутый, говорят про него только сородичи, потому что он думает совсем не как они.

Ливелла передернула плечами:

— Терпеть не могу подземелья.

— Тогда тебя поселим в части города, что на поверхности, а сами… Ну уж как придется, — Ильвис засмеялся, за что получил от охотницы по лбу.

— У них есть маги? — Вэл немного оживилась.

— Честно говоря, я не уверен. Они немного… — Фальвир задумался и почесал подбородок.

— Другие. Он хочет сказать, что они другие. — провидец стряхнул крошки с рубашки, — У них женщины-гадалки, мнят себя прорицательницами, говорят, что связываются с душами умерших и прочую ересь, — Ильвис явно не испытывал никакого удовольствия от того, что его могли бы поставить с ними в один ряд, — В Нуд без конца тянутся толпы тех, кто не смог примириться с потерей, все надеются, что гадалки сотворят чудо и вернут к жизни кого-то, кто был им дорог.

— Разве это возможно? — волшебница округлила глаза. Она подумала о подруге, что та, возможно, получив ответы на свои вопросы могла бы успокоить свою душу.

— Это чушь! Такого не бывает. Может, они фокусничают. Разве страдающему много надо? Выведывают, а потом устраивают представление, шарлатаны. — Он будто бы поставил точку в этом обсуждении. Валиера не стала давить, и замолчала. Лив, кажется, тоже загрустила, возможно, она на что-то понадеялась. — Зачем нам вообще в Нуд? Джиор нас бы приютил. Перед отъездом я успел написать ему. Когда бы ни пришли, он заберет нас.

— Потому что это — предсказуемо. — Фальвир принялся расхаживать из стороны в сторону, как всегда делал, когда думал. — Сейчас мы туда просто не доберемся. Я лично отдавал распоряжения об усилении патрулирования той области, еще до всех этих событий. Там в три раза больше отрядов, чем где-либо. — он остановился, словно его озарила идея, но он, отбросив ее, опять зашагал, — В Моренла пока идти тоже нет смысла, хоть это и было бы правильно. Из гавани можно добраться куда угодно, но…

— Проблема в том, что нам некуда идти, — закончила за него Ливелла. — Вы не особенно рассказывали, зачем мы вообще куда-то едем. Но, очевидно, планы поменялись. Иначе бы не высиживали неизвестно что в этом дрянном лесу.

Перейти на страницу:

Похожие книги