Читаем Искупление грехов (СИ) полностью

Я закрыл книгу и положил в сундук, стоящий у кровати. Сам сундук закрыл на замок. Каждый день в нашей казарме рабочие проводили ремонт. Хотя никто ни разу не жаловался на кражи, но их старшой нас сразу предупредил, чтобы ценного на виду не оставляли. Стояло раннее утро, и своё обещание эру Скаэну я всё-таки выполнил. Собранный с вечера мешок стоял у изголовья кровати — оставалось только дождаться прихода Скаса и Гун-нора.

Подошла Пятнашка и присела рядом.

— Точно не возьмёшь с собой? — в который уже раз спросила она.

— Нет, — я покачал головой. — Только бояться буду за тебя больше. И кто проследит за всем этим хозяйством?

— Мне страшно, — призналась Пятнашка, прижавшись ко мне.

— Не бойся. Ты же помнишь, эр Скаэн считает, что всё получится.

— А эра Эл-оли считает, что слишком опасно, — парировала она.

— Опасно… но мы будем осторожны, — пообещал я и поцеловал её.

Через полчаса я вместе с десятками Ножа, Хмурого и Пуза вышли из ворот казармы. Мы присоединились к десятку Гун-нора и направились в порт, где нас поджидал Скас. Повёл он нас к причалу, у которого в ожидании отплытия замерли три совершенно невыразительных корабля. Только подойдя поближе, я сумел оценить их хищные обводы и очень агрессивные детали на борту — что-то, напоминающее огромные луки и осадные машины.

— Так, — Скас остановился. — Разделяемся. Нор, ты пойдёшь на флагман — «Ао-ке-тари». Я пойду на корыто «Ам-кана», Шрам — твоя «Си-лока». Твой десяток, Нор, пойдёт с тобой. А ты, Шрам, разбей десятки, чтобы по одному на каждую лохань.

— Сам ты лохань! Старый дурень, улитка сраная! — пока Скас раздавал указания, к нам приблизился, судя по броши, один из капитанов. Это был немалого роста мужчина, одетый в плотный кожаный нагрудник и высокие, до колен, сапоги, укреплённые бронзой.

— А! Вот и наш флотоводец, старый хромоног Варс! — непритворно обрадовался Скас.

— Для этих моллюсков я мастер Варс, а кто просрёт «мастера» — будет рыбу изображать! — предупредил капитан. — Ну что, кто к нам тут? Давай грузиться, чтоб вас!

— Шрам, кого пошлёшь с Гун-нором? — спросил Скас.

Я оглянулся и, увидев лёгкий кивок Ножа, указал на него. Хмура я отправил со Скасом, а с собой взял Пузо.

— Шрам! Как разместишь своих — подходи на флагман. Сначала пойдём вместе — объясню, что делать! — крикнул мне Скас уже с пирса.

Загрузились мы быстро. Капитан нашей «Си-локи» кивнул, представился мастером Уи-номом и показал нам наш «кубрик», где нам и предстояло проводить большую часть времени. Каюта на корабле была одна, да и та капитанская. Быстро разместив бойцов и посоветовав не сильно высовываться, я вместе с Уи-номом отправился на «Ао-ке-тари».

Флагман был кораблём побольше и помассивнее. Капитанская каюта на нём была размером со столовую в особняке эра Скаэна и эры Эл-оли. Посреди каюты стоял большой стол, вокруг которого собрались все три капитана, Скас, я и Гун-нор. Третий капитан звался мастером Ласте — и чем-то неуловимо напомнил мне Воргота. После того, как всех представили, я не удержался от вопроса — не севера ли Империи мастер Ласте — на что тот в очень опасной манере и ответил:

— С севера — с севера… Только в костре я эту империю видал!..

— Сепаратист-говнист! — с гордостью заявил Варс. — Не сдаётся и за свободу края воюет. Правда, только в море, а-ха-ха-ха!

— Шёл бы ты, корыто старое! — возмутился Ласте. — Мои предки сражались против Империи, я сражаюсь против Империи, и дети мои будут сражаться против Империи!

— А… ну раз дети! Тогда-то да! — с пониманием заявил Уи-ном. — Вечная война… Жаль, детей у тебя нет, лись ты сушёная.

— Будут! — гордо заявил Ласте, хлопнув себя в грудь. — Не свои родятся — так выкраду и воспитаю.

— А-ха-ха-ха! Свои люди — честные торговцы, горжусь! — Варс хлопнул своих капитанов по спинам. — Ну ладно, Скас, что ты там наготовил, улитка неторопливая? А то навезли нам железа на палубы… Теперь из-за вас ходим и спотыкаемся.

— Это «железо» — между прочим, лучшие образцы имперской осадной техники! — подбоченился Скас. — Вот нажалуюсь эру Скаэну, как ты трудом добытое….

— Ладно-ладно! — хохотнул снова Варс. — Давай мне не заливай тут ром[8] морской водой!

[8] Рома — нет. Но есть аналоги. А товарищи «честные торговцы» любят ром. Вот пусть ромом и будет.

— Ладно! — отмахнулся Скас. — Тогда начнём с общего! Нам нужна глубоководная тварь…

— Чо сказал?! — рыкнул Ласте.

— Тише! — осадил его Варс.

— Тварей тварями эти суеверные типы не называют, — со вздохом пояснил мне и Гун-нору Скас. — Поэтому зовут их большими фифами. Итак, нам нужна большая фифа! Не самая большая, но и не маленькая.

— Чё ты вступление, как скоморох, закатываешь? К делу давай, и будем уже отчаливать от вашего порта сраного! — рыкнул Варс.

— Не торопи меня, тупень глубоководный! — не удержался Скас. — Что ты всё не угомонишься никак?

— Время идёт! Фифы — растут! — веско заметил Варс.

Перейти на страницу:

Похожие книги