Читаем Искушение герцогини полностью

Ему все же удалось отделаться банальными ответами на несколько вопросов, прежде чем он сумел задать свой.

— Я хотел поинтересоваться, где вы нашли эти музыкальные произведения, которые так прекрасно исполнили в Ролтвене? — Роберт повернулся к Ребекке. — Некоторые я, конечно, узнал, но не все. Больше всего мне понравились те, которых я прежде не слышал.

Щеки Ребекки внезапно порозовели. Проклятие! А он-то думал, ему, наконец, удалось завести разговор на интересующую ее тему.

— Скажите, лорд Роберт, — ледяным голосом произнесла леди Марстон, не дав, дочери ответить, — где вы научились так хорошо играть на виолончели? Я и понятия не имела о вашем таланте.

За безупречно вежливыми словами крылось презрение.

— У меня и моих братьев были, учителя музыки, — неопределенно ответил Роберт, по-прежнему не отводя взгляда от сидевшей напротив него обеспокоенной Ребекки.

— Виолончель — один из моих любимых инструментов. — Ребекка принялась расправлять платье.

— И мой тоже, — уклончиво пробормотал Роберт. — Я также довольно сносно играю на флейте, но виолончель моя страсть.

— Ваша невестка, герцогиня, такая прелестная молодая женщина. Мы чудесно провели время, — проговорила леди Марстон.

И снова она намеренно перевела разговор.

Что ж, отлично.

— Брианна очень мила и красива. Моему брату повезло. — Роберт улыбнулся Ребекке. — Насколько мне известно, вы дружите с детства?

— Девочками они были неразлучны, — ответила за дочь леди Марстон. — Без шалостей не обходилось, но это все в прошлом. Как и многие благовоспитанные молодые леди, они научились соблюдать приличия. Посмотрите, как удачно вышла замуж Брианна. Ваш брат — само воплощение респектабельности. Настоящий джентльмен, не только по рождению, но и во всем остальном. И у лорда Дэмиена тоже безупречная репутация.

При других обстоятельствах Роберт бы только посмеялся, если бы его не причислили к благовоспитанной мужской половине семьи. Но сейчас ему было не до смеха.

Леди Марстон выражалась предельно ясно. Для молодой девушки из хорошей семьи любые отношения с ним будут верхом неприличия. И хотя это была правда, легче от этого не становилось. Роберт не мог защитить себя, и, что хуже, леди Марстон это понимала.

В конце концов, он решил сдаться.

— Мои братья прекрасные люди, хотя мое мнение может быть и предвзятым. — Роберт надеялся, его ответ не был слишком грубым.

— И они тоже высоко о вас отзываются, — ответила Ребекка, одарив мать уничтожающим взглядом.

— Надеюсь. — Роберт улыбнулся попытке Ребекки встать на его защиту.

— Верно, зачастую члены семьи не замечают недостатков своих родственников. — Леди Марстон пристально посмотрела на него, а Ребекка не сумела сдержаться и еле слышно ахнула.

Роберт не питал никаких иллюзий относительно своего приема в этом доме, однако ожидал чуть больше вежливости.

— Да, но они знают друг друга лучше, чем кто-либо другой. Слишком часто общественное мнение и истинное положение вещей не совпадают, — ровным голосом заметил Роберт.

— Правда, — быстро согласилась Ребекка. Слишком уж быстро.

— Возможно, в некоторых случаях. — Вид у леди Марстон был по-прежнему невозмутимый. — Но все слухи на чем-то основаны.

Роберт подавил желание оглянуться на дверь. Где Дэмиена черти носят?

Сейчас, сидя так близко к Ребекке, он мог думать лишь о нежном изгибе ее губ и о том, как было хорошо целовать ее, чувствовать легкое пожатие ее руки, аромат волос, и когда Роберт посмотрел девушке в глаза, у него не осталось сомнений, что она тоже все помнит.

Очевидно, это не укрылось от ее матери.

Неискушенность Ребекки одновременно приводила в замешательство и умиляла. Многие дамы, с которыми имел дело Роберт, не переставали кокетничать даже под носом у мужей. Черт возьми, и он тоже не стеснялся и отвечал тем же. Другие были опытными вдовами или содержанками, как скандально известная леди Ротбург, написавшая пособие по соблазнению собственного мужа или что-то в этом роде. Роберт не был завсегдатаем публичных домов, не содержал любовниц, но никогда у него не было недостатка в женском обществе.

Соблазнение было искусством. Он изучал его, совершенствовал, но теперь все это утратило всякий смысл в напряженной атмосфере гостиной рядом с бесхитростной молодой девушкой, заслуживавшей комплиментов, красивых слов и романтических поступков.

Дэмиен был прав: возможно, Роберт мог соблазнить Ребекку — ему вспомнилось ее предложение тайно встретиться в Ролтвене, — но только он упустил свой шанс и теперь вряд ли сможет снова остаться с ней наедине. Кроме того, эта мысль была ему неприятна. Одно дело нанести ей визит в гостиной ее родителей, но скомпрометировать дочь сэра Бенедикта Марстона означало прямой путь в церковь и все, что этому сопутствовало. И вообще, почему он вдруг снова начал об этом думать именно сейчас?

К огромному облегчению Роберта, наконец, вернулся Дэмиен, и они поспешно распрощались. Когда они снова сели в экипаж, Роберт сухо заметил:

— Не хотелось бы подвергать критике твою легендарную хитрость, но это была катастрофа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Нортфилды (Northfield - ru)

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы
Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Исторические любовные романы