В качестве примера он, согласно традициям, берет военачальников древности, которые прославились как искусные полководцы. В чем заключалось их тактическое искусство, если постараться охватить его одним словом? В расстройстве противника - в самом широком смысле этого слова. Сунь-цзы перечисляет лишь основные признаки такого расстройства: одни, относящиеся к его строю, другие - к его моральному состоянию. Искусные полководцы древности "умели делать так, что у противника передовые и тыловые части не сообщались друг с другом, крупные и мелкие соединения не поддерживали друг друга". Войско состоит из высших и низших, т. е. офицеров и солдат. Каковы взаимоотношения их в армии во время войны? "Генералы и старшие командиры оберегают офицеров и солдат и защищают их от ударов противника своим умом и стратегическим искусством. Офицеры же и солдаты сохраняют своих генералов и старших командиров и защищают их от ударов противника своим мужеством и храбростью", - поясняет Сорай (цит. соч., стр. 277). Искусный полководец древности, как думает Сунь-цзы, умел повести дело так, что "благородные и низкие (у противника. - Н.К.) не выручали друг друга; высшие и низшие не объединялись друг с другом", т. е. были лишены возможности помогать друг другу и действовать совместно. Войско сильно, когда оно соединено в одно целое и действует как единый организм. Искусный же полководец добивался, чтобы у противника войско, хотя и соединенное в одно целое, "не было единым". Считалось, что так действовали искусные полководцы древности, и Сунь-цзы призывает полководцев своей эпохи следовать их примеру. Главное - "двигаться, когда это соответствует выгоде; и, если это не соответствует выгоде, оставаться на месте". Таким общим положением заканчивает Сунь-цзы характеристику тактического искусства полководца.
Однако Сунь-цзы, понимает, что далеко не всякого противника можно сразу и легко привести в расстройство. Армия противника может быть и многочисленной, и крепко спаянной, и хорошо организованной. "Если противник явится в большом числе и в полном порядке, как его встретить?" - задает сам себе вопрос Сунь-цзы.
Его ответ очень прост: "Захвати первым то, что ему дорого. Если захватишь, он будет послушен тебе", т. е. выпустит из рук инициативу, потеряет свободу действий и принужден будет идти на поводу у своего противника.
Что следует разуметь под словами "то, что ему дорого"? Комментаторы толкуют это по-разному, и каждый из них частично прав. "То, что ему дорого" - это все, чем он дорожит по той или иной причине. Сунь-цзы нарочно дает самую общую формулировку своей мысли, чтобы ею можно было охватить всевозможные случаи. "Дорого" для противника может быть и то, что он оставил у себя на родине: семьи, родные места, могилы предков; "дорого" может быть какое-нибудь важное укрепление, служащее ему опорным пунктом; "дорога" может быть ему и его столица, любая база, снабжающая его боевым снаряжением и провиантом; "дороги" могут быть и те места на театре военных действий, которые обеспечивают надлежащие линии коммуникации; вообще дорого все то, что, как говорит Сунь-цзы, противник никак не может оставить в руках врага. Поэтому Сунь-цзы и рекомендует поспешить захватить то, что противнику дорого. Этим можно заставить его отказаться от своих планов, броситься на выручку того, чему грозит опасность или что находится уже в руках врага. Этим самым противник теряет самостоятельность в своих действиях и оказывается в руках своего неприятеля. А это одно наилучшим образом обессиливает его. В этом случае он "будет послушен тебе", - говорит Сунь-цзы. В этом случае "ты непременно достигнешь того, чего желаешь", - говорит Цао-гун. В таком случае "все движения и действия противника будут тебе послушны", - утверждает Ли Цюань. "Пусть противник и будет силен, все его движения и действия, победа и поражение будут зависеть от тебя", - заявляет Ду My. "Противник не сможет не следовать твоим планам", - замечает Чжан Юй. "После этого ты сможешь привести противника в расстройство", - заключает Мэй Яо-чэнь. Так развивают эту мысль Сунь-цзы и его комментаторы.