Читаем Испанский за 30 дней полностью

Карлос: Это зависит от того, какой это матч: национального первенства или международный.

Катя: Спросишь у Хосе? Хорошо?

Карлос: Да, договорились. А ты играешь в теннис?

Катя: Нет, я ходила на занятия несколько лет назад... но по-настоящему мне это не было интересно, да и не нравилось. Но сейчас я бы охотно позанималась.

Карлос:  Браво! Да здравствует спорт! Если захочешь, можем завтра поиграть.


Разница в употреблении прошедшего несовершенного времени и простого прошедшего(совершенного) времени


Прошедшее несовершенное время


а) прошедшее время безотносительно начала и конца действия (как что-либо происходило?)

Entonces llov'ia mucho. – Тогда шел сильный дождь.


б) длящееся действие или состояние, происшествие (что было?)

Sab'ia de su suerte. – Я знал о его удаче.


в) привычные, регулярные действия

Los domingos iban a la iglesia. – По воскресеньям они ходили в церковь.


г) параллельно развивающиеся действия

Mientras cantaban sal'ian.

Пока они пели, они вышли.


Простое прошедшее (совершенное) время


а) законченное прошедшее время (что случилось?)

Llovi'o mucho aquel a~no. – В том году шли сильные дожди.


б) закончившееся действие или событие (что произошло затем?)

Supe de su suerte. – Я узнал о его удаче.


в) однократные действия

El domingo se fueron a la iglesia.

В воскресенье они сходили в церковь.


г) действия, следующие одно

за другим

Cantaron y salieron.

Они спели и затем вышли.


Внимание! Для запоминания: некоторые глаголы имеют разные значения в прошедшем несовершенном времени и простом прошедшем (совершенном) времени:


sab'ia – я знал

supe 

– я узнал


ten'ia  – я имел

tuve – я получил


conoc'ia – я знал

conoc'i – я познакомился


iba – я шел

fui – я сходил


Упражнение 1


Прошедшее несовершенное время или простое прошедшее (совершенное)?

1. Normalmente (nosotros, comer) ... paella los domingos, pero aquel domingo (nosotros, tomar) ... un cocido madrile~no.

2. Mientras (ellos, cenar) ... (mirar) ... la tele.

3. Mientras (yo, cocinar) ... (ella, arreglar) ... las camas.

4. Antes ('el, fumar) ... m'as que ahora.

5. Cuando (yo, llegar) ... a casa, la puerta (estar) ... cerrada.

6. (ella, llegar) ... larde, cuando la (esperar) ... Juan.

7. Todos los domingos (ellos, irse) ... al teatro, pero aquel domingo (ellos, irse) ... al cine.

8. Todas las Navidades mi madre (hacer)... churros, la pasada Navidad (hacer) ... un pastel.


Выделение существительного местоимением

То, что в испанском языке при местоимениях встречается конструкция «масло масляное», мы уже видели в Уроке 10.


Подчеркиваемое смысловым ударением имя существительное выделяется местоимением:


A los chicos les gusta el deporte. – Молодым (им) нравится спорт.

El caf'e Triana lo conozco. – Кафе «Триана» я (его) знаю.


Вне зависимости от положения до или после глагола, дополнение в разговорной речи выделяется

местоимением:


?Le conoces a mi padre– Ты знаешь моего папу?

Le preguntamos a Jos'e.– Мы спрашиваем Хосе.


Упражнение 2


Дополните выделенные курсивом имена существительные местоимениями:

1. La. puerta ...

he abierto yo.

2. Anoche ... encontramos a Paco y Juana en un bar.

3. Estos libros ... quer'ia regalar a mi marido.

4. ... he encontrado a Carlos muy contento.

5. Este abrigo me ... compr'e hace dos semanas.


Упражнение 3


Перепишите предложения и вставьте там, где надо, местоимения:

1. Este coche compr'o hace dos a~nos.

2. !Qu'e hambre tenemos!

3. Preguntaremos a Mar'ia si nos hace una paella.

4. Este libro debes comprar de todos modos.


me gusta me gustan


В конструкциях

me gusta el deporte – мне нравится спорт

les encantan las flores – им нравятся цветы


Перейти на страницу:

Похожие книги

Дж. Р. Р. Толкин: автор века. Филологическое путешествие в Средиземье
Дж. Р. Р. Толкин: автор века. Филологическое путешествие в Средиземье

Профессор Том Шиппи, один из самых авторитетных толкинистов современности, предлагает увлекательное исследование творчества Дж. Р. Р. Толкина. Он аргументирует, почему Толкин, несмотря на «несерьезность» жанра фэнтези, может претендовать на титул «автор века»; рассуждает, в чем секрет его мощного влияния на литературу, что служило для Профессора источником вдохновения и какую задачу он решал своими текстами; поясняет, в чем состоит «литературная функция» хоббитов и где проходит грань между мифом и реальностью, древними текстами и современной жизнью; а также довольно необычно интерпретирует связь толкиновского мира с христианством. Книга обещает интеллектуальное приключение, погружая в филологический, лингвистический, исторический контексты, при этом написана для широкого читателя.

Том Шиппи

Литературоведение / Языкознание / Образование и наука
Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука