Читаем Исповедь любящего сердца полностью

Изорвал уже все в клочья поля,

Но клада ведь в них нигде нет,

Обжигает глаза мне заря,

Но я давно уж от себя ослеп.

Сижу я один в тишине,

И муза надо мной тихо смеется.

Никто не ходит в окне.

Когда уже слово вернется?

Полчаса жизни

Я потрачу на жизнь полчаса,

Чтобы вбить золотые слова.

Позабытого давно мною сна,

Живущего от душевного дна.


И капая капелькой крови,

Чернила сожмутся в руке,

Оставшись в ней на замке,

Вырвутся болью знакомой.


Не нахожу я звезд на земле,

Нет их уже и во мне.

И думаю все: «Ну когда

Пущу мысль в голубые глаза?»


Поезд все тише идет,

Но я пропустил свой вагон.

А он все с далеких краев

Со мною идет в унисон.

Я все еще чувствую

Я все еще тебя чувствую,

Ты пронизываешь меня изнутри.

Я все еще тебя чувствую –

И знаю, мне не спастись.


Рассветы моей души

Смотрят тебя прямо в глаза.

Я не хочу уходить,

У меня большего нет экстаза.


Я все больше утопаю в рутине,

Чтоб сама ты хотя бы ушла.

Но сам-то не хочу отпускать,

Для меня она еще ведь жива.


Я все еще тебя чувствую,

Чувствую твои касания рук.

Я все еще тебя чувствую,

Ты заполняешь мою пустоту.

Рубленное сердце

Плакали драконы сладко вслед

Уходящей от заката музе.

Остался в памяти твой голый след,

И в груди свежи те поцелуи.

Остались письма, писанные кровью,

И одеяло откинутое в свете.

Объедается все сердце молью,

И душа запамятовала в месте.

Опрокинутый стакан лежит у стенки,

И разбитая бутылка от вина.

И, вспоминая всю морскую нежность,

В глазах одно: ушла ты от меня.

Любовь амуров

Ответь мне, пожалуйста,

Почему было «нет».

Скажи мне, пожалуйста,

Отчего этот ответ.


Любовь у нас была,

Но и как любое чувство,

Не разделило ума

И устроило буйство.


Я все тогда убил

Моими дрянными амбициями.

Остался бы любить,

Но не та была синица.


Я о звездах говорил,

И сам о них мечтал.

Мы были на трамплине,

Но свернул я не туда.


Нам нужна была любовь,

Но отключали мы тепло,

Разбиваясь на осколки.

Нас куда-то унесло.


Ночей нам было мало,

Не давали те огня.

И все больше отдаляясь,

Растворялись в облаках.


Жизнь, та стерва, размотала

И отправила к богам.

Они нас ложью посыпали,

Им ненужно навсегда.


Что мы толку бились, дрались,

На острова желав сбежать.

Окунулись в море страсти

И забыли, как нас звать.


И как итог, с тобой расстались,

Но в той же гавани душа,

Наши журавли остались,

И они не в небесах.


Но выбор сделан, как обычно.

Я ответил тоже «нет».

Но наше облачко из пепла

За нас с тобою летит вверх.


И как ему ни говори,

Не понимает оно нас.

Оно живет только в любви

И не думает за нас.


И касаньем не исправишь,

Да и взглядом не вернуть.

Друг друга снова поцелуем

И тихо в амуре уйдем.

Подруге детства

Ну что ж, пришла пора прощаться.

Как тяжело мне это все отпускать.

Тяжелее всего с тобою расстаться.

Не думал, что таков будет шаг.


Ты спала в дороге у меня на плече,

А я даже не думал мешать.

Ты для меня лучше всяких друзей.

Но напоследок смогли лишь рукой помахать.


Я хотел ведь уйти, но отчего же я плачу?

Да потому что понял, что люблю я тебя.

Душою хочу пожелать всей удачи.

Назад шага нет, отпускаю сейчас.


Спасибо за все, что с тобой рядом было,

Что доводила до слез ты шутя.

Но время, увы, уже быстро уплыло.

Спасибо за то, что мы были друзья.

Так скоротечна была наша скамья.

Мужская любовь

Я ухожу в иной мир,

В иную страну и семью,

Но никогда не смогу забыть

Сердечную любовь я твою.


Смеялись мы вместе,

И вместе страдали.

Были друг у друга в одном сердца месте,

Никогда просто так не расстались бы.


Ты знал, когда было мне больно;

Я чувствовал, когда рушался ты.

Но, к сожалению, не быть с тобой больше,

Сейчас мне необходимо уйти.


Любовь нашу я не забуду.

О друзьях я никогда не мечтал.

Да и дальше, наверно, не буду.

Никто не будет тем, кем ты стал для меня.


Эти строки я могу писать бесконечно,

Но пора уже откладывать ручку.

Мужская любовь была вся во мне.

Вот, что я хотел сказать другу.

Отвернулся

Листья на день сменяют людей,

А любовь где-то живет не там.

И не хочется мне лучших друзей.

Я хочу обнять мать и отца.


В детстве хотел лишь бежать

В ту таинственно красивую даль.

Но когда пора было сделать шаг,

Обернулся со слезами в глазах.


Там сидели два моих старика,

Обнявшись, будто гуляя по парку,

И смотрели на своего сынка,

Который всегда забывал о них по запарке.


Без слов, одним взглядом простившись,

И одним объятием сказав:

«Я люблю вас мои дорогие,

Хоть понял это я лишь сейчас».


Поцеловав их обоих, ушел,

Но больше я не вернулся.

Навеки целый родительский дом

От моей жизни уже отвернулся.

Папе и маме

Ступила нога за порог

Любимого отчего дома.

Прошло уже детство мое,

Закончилась веселая школа.


Уже больше не будут будить

Папа с мамой рано с утра.

Уже не надо в школу идти

И носиться потом по дворам.


Уже не буду больше я с папой

До слез говорить по душам.

И не будет уже больше мама

Поцелуем спокойной ночи желать.


Эх, а я хотел так сбежать,

Стать королем всего мира.

Но понял я, толку скакать,

У меня тогда ведь все было.


А сейчас я один на один

С этим миром, чуждым в природе.

А там все так же стоит

Мой дом, встречая солнца восходы.


Все так же встают родители рано

И бегут на работу, к делам.

Им время спокойно сказало:

"Ушел сын". А другого не стало.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия