— Проще всего, если мы перейдем в другую комнату, — заметил Густав, — и освободим место: тогда каждый будет волен в своих поступках.
Мы все вышли, и г-жа д’Эгийон осталась наедине с этим человеком. Она пробыла с ним долго, а мы тем временем предавались догадкам и без конца обсуждали происходящее. Вдовствующая герцогиня заявила, что ни за что не станет беседовать с дьяволом одна, ведь ему ничего не стоит свернуть ей шею.
Наконец, появилась герцогиня, потрясенная и бледная как полотно; все тут же обступили ее.
— Этот человек — чародей, — заявила она, — но он прав, он знает и предсказывает то, что люди не любят рассказывать даже лучшим друзьям. Будь на моем месте господин д’Эгийон, ему бы наверняка пришлось сегодня ночевать в Бастилии.
— Кто из вас пойдет к оракулу следующим? — спросил король.
— Вы, ваше величество, — ответила я, — по месту и почет.
— Вероятно, я пробуду там долго, ибо мне нужны полные сведения; я предупреждаю вас, дамы.
— Ступайте, ступайте, государь, — сказала я, — и, если вы встретитесь с дьяволом, сообщите нам; я была бы не прочь кое-что ему сказать.
Немного посопротивлявшись, его величество король Швеции вошел в логово колдуна. На этот раз гадание продолжалось дольше, чем у герцогини: мы думали, что оно никогда не кончится. Время от времени до нас доносились звуки голосов; несколько раз присутствующие шведы собирались вмешаться, беспокоясь за его величество и опасаясь какого-нибудь вероломства. Молодой принц от волнения приоткрыл дверь.
— Выйдите! — крикнул ему брат. — И не мешайте нам.
Мы были вынуждены подчиниться этому приказу и при этом переглянулись; точнее, все переглянулись, а я лишь почувствовала, что на меня посмотрели.
Не стоит над этим смеяться; с тех пор как я ослепла, я чувствую чужие взгляды; одни невыносимо меня тяготят, а другие согревают, подобно лучам живительного солнца.
Когда король вернулся, он был спокоен, но чрезвычайно бледен и его голос слегка дрожал, невзирая на его усилия держать себя в руках.
Господин Крейц спросил, удовлетворен ли он гаданием.
— Я удивлен, — ответил король, — я видел и слышал то, что считал невозможным, и это смущает мой разум.
— Что же это? — перебил государя брат.
— Я не могу этого сказать; никто ничего не узнает, пока я жив, я дал клятву. Если все это произойдет, Францию и Швецию ждут необычайные потрясения. Тот, кто объявил мне об этом, ныне способен быть сведущим: это король, мой отец.
— Вы его видели?
— Да, брат мой, и, судя по тому, что он предсказал, в будущем у меня появится достаточно оснований быть недовольным вами.
— Возможно ли это, государь!
— Вы свергнете с престола моего сына.
— Как! Нет, нет, тысячу раз нет, государь! О! Скажите все.
— Не могу, я и без того, возможно, сказал чересчур много.
Я не знаю, исполнится ли это пророчество; до сих пор король Швеции продолжает царствовать, хотя, возможно, с некоторыми трудностями, но народ его любит, и никто не собирается его убивать; герцог Зюдерманландский пока не выказывает честолюбивых притязаний, а сын Густава III всего лишь милый ребенок.
Подошла моя очередь встретиться с этим необыкновенным человеком; я колебалась.
— О чем мне его спросить? Какое будущее можно предсказать восьмидесятилетней старухе? Что касается прошлого, разве оно не известно мне лучше, чем колдуну?
— Соглашайтесь, сударыня, соглашайтесь! — возразил его величество шведский король. — Хотя бы побеседуйте с ним: он вас удивит.
Меня проводили к столу, и, усевшись, я спросила прорицателя:
— Сударь, вы можете рассказать мне о моем будущем?
— Да, сударыня, как вам это будет угодно.
— В таком случае давайте поговорим.
XLI
— Вы знаете, кто я, сударь?
— Так точно, сударыня: вы госпожа маркиза дю Деффан, урожденная де Виши-Шамрон; однако в том, что мне это известно, нет моих особых заслуг: вас знают все.
— Вы знаете, сколько мне лет, и знаете, что мне недолго осталось жить; сколько еще лет я проживу, скажите на милость?
— Я не определяю срок смерти.
— Тем не менее вы объявили его нескольким людям.
— Никогда.
— Только что… его величеству королю Швеции.
— Я не называл никаких дат.
— Быть может, это вам неведомо?
— Нет, я это знаю.
— Скажите хотя бы, мне долго осталось жить? Это было бы досадно.
— Достаточно долго, чтобы увидеть смену королевской власти и другие события.
В этом чародей не ошибся. Я подробно описала г-ну Уолполу ужин у Густава III, но даже не упомянула о колдуне: он бы меня выбранил, ведь он бранит меня, как девчонку. Мой друг узнает об этом предсказании из моих мемуаров и будет немало удивлен.
— Вы читаете мысли: о чем я сейчас подумала?
— О вашем лучшем друге; вы желаете знать его судьбу.
— Кто этот друг?
— Господин Хорас Уолпол.
— Это так; что его ждет?
— Ничего особенного. Он продолжит заниматься литературой, унаследует титулы своей семьи, будет относительно счастлив и прослывет одним из баловней века, до конца которого не доживет.
— Приедет ли он сюда снова?
— Без сомнения.
— Любит ли он меня?
Предсказатель на минуту задумался: