Читаем Истина или пропоганда полностью

Марсиане убедились, что земляне осуществляют обмен веществ, то есть поглощают вещества из окружающей среды и извлекают из них энергию. Поглощение, заметили они, происходит главным образом через два отверстия — одно впереди и одно сзади (рис. 5). Переднее выглядит более важным. Очевидно, здесь располагается мозг.



Один бесстрашный марсианин умудрился незаметно поменять местами питающие трубки. Землянин оказался парализованным. А маленькие «мирусы» пришли в сильное возбуждение (рис. 6). Марсиане не смогли объяснить этот феномен.



Старейшие земляне, по-видимому, имеют обыкновение заглатывать с помощью специальных органов твердые вещества (рис. 7).



Марсиане заметили признаки того, что земляне иногда чистят себя, причем только спереди. И все члены популяции начинают и заканчивают процесс чистки одновременно, как будто по сигналу (рис. 8).



Время от времени они наблюдали, как двое землян неудержимо притягивались друг к другу. Они заключали друг друга в сокрушительные объятия и теряли форму (рис. 9).



Очевидно, в этом столкновении осуществляется спаривание, в котором они жертвуют своим индивидуальным существованием во имя высшего единения. Пожалуй, достаточно. Теперь вы видите, как легко прийти к ложным заключениям?

Так же легко допустить ошибку, пытаясь объяснить наше собственное происхождение. В конце концов, нас не было в то время, когда этот мир только начинал свой разбег. Нас не было здесь, когда жизнь впервые появилась на нашей земле. Поэтому мы не можем доказать, так это происходило или иначе. Мы принимаем чьи-то теории или формулируем свои собственные, или внимаем слову Того, Кто говорит, что все это создал Он. Таковы альтернативы.

Очень легко впасть в заблуждение, начав строить гипотезы о своем прошлом. Даже если мы будем совершенно искренними, то все равно ошибемся — как эти воображаемые марсиане, которые приняли автомобили за людей!

Например, легко предположить, что вещи всегда были точно такими, каковы они теперь; что они всегда двигались с одной и той же скоростью, а статус-кво всегда оставался, так сказать, неизменным. Легко предположить, что не было никаких всемирных катастроф, которые привели бы наши теоретические построения в полнейший беспорядок. Легко предположить, что когда начался отсчет времени, все часы были установлены на нуль. Легко предположить, что все ископаемые остатки были уложены в места своего захоронения так же бережно, как мы опускаем в землю своих усопших. Легко предположить, что человек начал свой путь с нижней ступени развития — в физическом, духовном и социальном отношении. Поэтому мы помещаем первобытного человека с его примитивными орудиями на нижнюю ступень лестницы и считаем, что сделали классическую карьеру, то есть поднялись с самых низов.

Миллионы искренних и весьма образованных людей были бы просто поражены, если бы им намекнули, что они перевернули лестницу вверх ногами!

И все же — если мы доверяем Книге Бытие — человек начал свою жизнь с самой верхней ступени, и он никогда не был «первобытным». Человек появился, имея ум более проницательный, чем у любого нашего современника. Он не карабкался снизу вверх — он падал с вершины!

И если он упал с вершины, то древнейшие останки человека, которые мы выкапываем из земли и соединяем в единое целое, — это не первенцы рода человеческого, а вырожденцы. Не признаки возникновения несут они на себе, а следы величайшего падения!

И если Книга Бытие правдива, и во времена Ноя действительно был всемирный потоп, то надо ли удивляться тому, что мы раскапываем примитивные орудия, относящиеся ко времени, наступившему после потопа?

Представьте, что вам лично удалось тогда спастись на Ноевом ковчеге. Допустим, вы были искусным инженером и владели замечательными инструментами с механическим приводом. Но вам пришлось все это бросить и спасать свою жизнь. И вот вы вступили на безлюдную, опустошенную, насквозь промокшую землю, чтобы начать жизнь сначала. Никаких источников энергии, никакого электричества, никаких инструментов — ничего. Разве вам не пришлось бы обходиться наспех изготовленными приспособлениями, которые покажутся совершенно примитивными всякому, кто раскопает их спустя несколько тысячелетий?

И если всемирный потоп действительно был, и это великое потрясение заключалось не только в наводнении, но и в ураганном ветре, пожарах, извержениях вулканов и землетрясениях, если земля разрывалась на части, выворачивалась наизнанку и содрогалась в конвульсиях, а после этого столетиями не могла успокоиться, то едва ли мы можем предполагать, что статус-кво поддерживался постоянно. Разве нет?

Теперь несколько слов о времени. Когда вы покупаете и заводите новые часы, всегда ли вы устанавливаете стрелки на двенадцать? Разве вы не можете с той же вероятностью установить их на пять, девять или одиннадцать часов?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза