Читаем Источник миров полностью

Внезапно замолчав, он сдернул маску и исподлобья глянул на застывшие

высокие фигуры.

— Незачем им нас слушать. Я обещал Богине, что помогу вернуть Птицу.

Она хочет скрыть факт кражи. Не тебе объяснять положение дел во дворце.

Ради этой вещицы она готова на все, и если я обману ее — я погибну. Ты же

помнишь, насколько тесно твоя жизнь связана с моей? Подумай, Сойер.

Шум боя настолько усилился, что временами заглушал слова старика, и,

прислушиваясь к нарастающему грохоту, Клиффорд пытался найти какой-нибудь

выход из сложившейся обстановки. Нужно было спешить, пока Альпер не

додумался обыскать его. И тут он заметил, что лицо Зэтри все еще закрывает

чудесная личина.

— Ладно, ты выиграл! — Сойер передернул плечами, ощутив на мгновение

теплоту скрытой на груди Птицы. — Я покажу тебе место, где она спрятана.

Но мне нужен свет.

— Подожди! — Альпер резко подался вперед. — Изнеры не должны ничего

видеть.

Сойер кивнул и направился к светильнику, висящему в центре сарая.

Устремленные на него со всех сторон лица были полны ожидания, никто не

шелохнулся, но по выражению глаз окружающих Клиффорд понял, что хомы

готовы к любым неожиданностям.

Нехорошо усмехнувшись, Сойер сорвал стекло с лампы и резким движением

метнул ее в кучу соломы. С сухим треском пламя взлетело к потолку,

заставив хомов броситься в разные стороны. Всех, кроме одного, который с

невероятной быстротой раскидал горящую солому по всему помещению. Он не

знал, что именно затеял землянин, но понял одно — нужно устроить пожар.

В следующую секунду Сойер уже выкручивал запястье Альпера, краем глаза

наблюдая за действиями Зэтри.

Старый хом вскочил на ноги, едва только огонь заметался по конюшне, и

уже отдавал быстрые команды слегка замешкавшимся помощникам. Изнеры,

бросившиеся было на выручку своему инопланетному союзнику, внезапно

оказались окруженными плотным кольцом людей.

Рослые богоподобные существа с нежными лицами оказались страшными

противниками. Каждый их удар повергал наземь кого-нибудь из хомов,

ломались человеческие кости, но люди словно не замечали увечий — они

вставали и вновь шли в бой. Жажда мести заставила их забыть о боли.

Сойеру тоже пришлось нелегко. Альпер обладал чудовищной силой, и

Клиффорд в первый момент с трудом удержал его огромное тело. Однако спустя

несколько минут старик перестал сопротивляться: то ли он задумал какую-то

каверзу, то ли просто желал сберечь остаток сил. Эта передышка дала

Клиффорду возможность упрочить свои позиции. Взяв руку Альпера в болевой

хват, он стер пот со лба и огляделся.

Огонь, пожирающий солому с ненасытностью дикого зверя, уже не

потрескивал. Он монотонно гудел, и этот гул, усиливавшийся с каждой

секундой, перерастал в устрашающий вой, вынуждая сражающихся отодвигаться

ближе к дверям. Жар становился невыносимым.

Перепуганные лошади хрипели, били копытами, метались по сараю с дико

выпученными глазами, бросались на стены, не находя выхода, пока, наконец,

не вырвались на свободу, увлекая за собой и хомов, и изнеров, и землян.

Пожар, устроенный Сойером, привлек внимание селлов, появившихся к тому

времени в конце улицы. Инспектор рассчитывал именно на это. Несмотря на

свое численное превосходство, хомы не смогли бы противостоять двум богам,

но дикари, если бы они прорвались, могли надолго задержать изнеров. А

такой поворот событий давал Сойеру и его новым друзьям возможность

скрыться.

Услышав довольно близкий вой селлов, Клиффорд коротко рассмеялся и

вдруг, развернувшись всем корпусом, ударил Альпера в висок. Подхватив

бесчувственно повисшее тело, инспектор оглянулся.

— Зэтри! — позвал он, пытаясь взглядом отыскать старика в мешанине тел.

Задыхающийся, с бледным лицом Зэтри висел на левой руке гиганта,

вцепившись в нее бульдожьей хваткой. Тот тщетно пытался вырваться, и хотя

лицо изнера скрывала маска, было видно, что он сильно устал. Наконец

кое-как он освободился от нескольких хомов и занес кулак над головой

старика.

— Берегись! — крикнул Сойер, но Зэтри его не слышал.

Страшный кулак медленно опускался. Глаза изнера сверкнули, он наклонил

голову и… внезапно исчез. В воздухе остались только радужные круги -

последствие ослепительной вспышки. Гигант лишился энергии и отправился в

таинственное путешествие туда, куда отправляются все изнеры, когда

беззвучный зов настигает их.

Зэтри, потеряв опору, с трудом удерживал равновесие. Он шатался, тряс

головой и бросал бессмысленные взгляды на окружающих сквозь прорези маски,

чудом сохранившейся на нем.

Клиффорд наклонился, стащил вторую маску с лица Альпера и надел ее.

Окружающий мир вновь преобразился, наполнился сочными красками и чарующими

звуками. Маска сидела очень плотно, и теперь стало понятно, почему Зэтри

не потерял ее во время драки.

Лежа на мостовой, Альпер медленно приходил в себя. Метнув злобный

взгляд на инспектора, он осторожно потянулся к карману, но, как оказалось,

напрасно. Молодой человек нагнулся, ухватил его за локти и резким рывком

поставил на ноги.

— За мной! — хрипло выдохнул Зэтри и бросился на улицу. Клиффорд

побежал следом, волоча своего пленника, как тюк с сеном.

Перейти на страницу:

Похожие книги