Этот вопрос можно отнести и к ещё одному пункту, по которому критикуют историческое содержание «Книги Велеса», — к её хронологии. Она запутанна, сложна, противоречива. В ней нет единой точки отсчёта дат истории славян-русов: то года отсчитываются назад от IX века н. э. (времени Аскольда и Дира), то даётся промежуток времени между какими-то событиями прошлого. Года указываются округлённо, с точностью до ста лет. Есть, правда, в «Книге» событие, которое часто используется для хронологических выкладок — Карпатский исход славян. Но опять-таки всего единожды, хотя и довольно точно, в текстах использован подсчёт лет от него по принципу начала отсчёта (1003 год от Карпатского исхода — победа боярина Гордыни над готами). В остальных случаях Карпатский исход — лишь один из концов оговариваемого временного отрезка (от Исхода до князя Дира 1500 лет и т. п.). Причём локализовать Исход во времени трудно: указания «Книги Велеса» дают основания для трёх дат: V, IV и II века до н. э. Как видим, разброс существенный.
Но именно сложность и противоречивость хронологии «Дощечек Изенбека» говорит об их подлинности. Это живой, многослойный памятник, а не упрощённая схема-подделка. В него вошли записи, делавшиеся на протяжении многих лет, а может быть и нескольких веков, разными людьми. Фальсификатор же, как бы умён, образован и хитёр он ни был, не смог бы создать подобную хронологическую путаницу. Да и вряд ли бы стремился к этому. Для него было предпочтительней либо создать такую хронологию, которая бы не противоречила установленным исторической наукой датам, либо не создавать хронологию вообще.
Итак, рассмотрение обстоятельств находки и введения «Книги Велеса» в научный оборот, её алфавита, языка и излагаемого в ней материала приводит нас к убеждению, что перед нами не подделка, а подлинный исторический источник, который необходимо самым внимательнейшим образом изучать. История и славянское языкознание действительно обогатятся полученными в результате этого изучения данными.
Завершая наше изложение, мы хотим сделать главный вывод: славянская письменность гораздо старше, чем принято обычно думать. Она имеет многотысячелетнюю историю. Только в наши дни началось изучение этой богатой и сложной истории. И она ещё ждёт своих исследователей.
I. Первоисточники
1. Боянов гимн (перевод А. И. Асова) //
2. Боянов гимн Славену (перевод А. И. Сулакадзева) //
3. Веда славян (отрывки) (перевод А. И. Асова) //
4. Влескнига (перевод Н. В. Слатина) //
5. Велесова книга (перевод Д. М. Дудко) //
6. Книга Велеса (перевод А. И. Асова) //
7. «О письменах» черноризца Храбра (перевод Б. Н. Флори) //
II. Литература
1. Агглютинация // Большая советская энциклопедия. — М., 1968. — Т. 1. — С.177.
2. Агглютинативные языки // Большая советская энциклопедия. — М., 1968. — Т. 1. — C. 176–177.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13. Аффиксы // Большая советская энциклопедия. — М., 1968. — Т. 2. — С. 456.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.