Вечером того же дня наш пилот позвал меня ужинать в ресторан. В ресторане кроме нас не было ни души. Вскоре голландец ушел во внутреннее помещение, вероятно обсуждать свои контрабандные дела, и я остался совсем один. Мне было всего восемнадцать, и я очутился в чужой стране в чужой одежде. Мне подумалось, что меня вполне могут пристрелить как шпиона, я был встревожен и, как вы понимаете, несколько пал духом. Некоторое время спустя ко мне подошел какой-то азиат и стал предлагать мне тигровый бальзам от укусов москитов, от которых я, по правде говоря, страдал. Он начал что-то говорить, но я едва мог разобрать, что именно. Из его смеси ломаного английского и языка жестов мне удалось понять, что он японец и тоже является кем-то вроде бортмеханика: слово «инженер», которое он употребил, является интернациональным. Он почему-то решил, что я его коллега из Франции. Японец выглядел очень довольным чем-то и все порывался рассказать об этом мне. Надо сказать, что он был изрядно пьян — от него сильно разило коньяком. Так мы разговаривали на чудовищной смеси языка жестов и географических названий, и в конце концов он достал свой блокнот и карту и попытался рассказать мне, где он был и чем занимался.
Он сказал, что плыл на авианосце из Японии в расположенную севернее бухту Хитокапу, где видел сосредоточенную там настоящую армаду судов. 24 ноября его перевели на юг, на остров Фукуок для проверки проведенной модернизации бомбометательных отсеков японских самолетов на аэродромах южной Камбоджи.
Японец выглядел весьма гордым собой и тем, чем он занимался и что недавно видел, и уверял меня, что мы с ним единственные, кто знает о японском флоте и о том, что тот планирует уничтожить американский флот в Перл-Харборе и одновременно высадить десант в Малайе и Сингапуре. Рассказ его сопровождался бурной жестикуляцией и междометиями типа «бум, ба-бах!». Когда я выразил свое удивление этими фактами, он, пытаясь убедить меня, вытащил из кармана что-то типа дневника и показал мне несколько грубо зарисованных им военных кораблей, которые, как он видел, встали здесь на якорь неделю назад.
Я догадывался, что сообщенные японцем сведения чрезвычайно важны, поэтому, когда он на нетвердых ногах удалился в уборную, мне пришлось вырвать страницы с рисунками из его дневника. Вернувшись, он выглядел еще пьянее, чем прежде, поэтому, когда голландский пилот сказал, что нам пора идти, я с легким сердцем оставил своего нового друга — тот общался с природой, перегнувшись через перила.
По возвращении в Малайю 5 декабря я немедленно сообщил обо всем услышанном нашему офицеру разведки ВВС. В тот же день меня доставили в Куала-Лумпур, где я имел разговор с двумя лицами в штатском, в которых я также признал офицеров разведслужб. Я передал им листки с рисунками японского бортмеханика и еще раз повторил все услышанное от него. Во время своего рассказа я утверждал, что склонен верить незадачливому японцу, который говорил мне правду, какой он ее видел, и мы сошлись на том, что если так оно и есть, то вторжения японской армии в Малайю следует ожидать в течение трех дней, начиная с 8 декабря [7 декабря по гавайскому времени, принимая в расчет линию перемены дат]. Назад в Сунгей-Патани я летел со строгой инструкцией держать язык за зубами.
Однако когда я вернулся, все оставалось по-прежнему. Несмотря на введение чрезвычайного положения, на аэродроме, к моему большому удивлению, так и не была объявлена полная боевая тревога, поэтому следующим шагом в развитии событий стал внезапный бомбовый удар японцев в семь часов утра 8 декабря, когда в результате разрыва снаряда меня буквально выбросило из солдатской душевой комнаты сквозь бетонный проем.
Я получил тяжелые ранения, был эвакуирован сначала в Батавию, а затем в Карачи и не принимал участия в войне в течение следующих двух лет, пока заживали мои раны. В начале 1944 года я вернулся в Великобританию и там был комиссован из ВВС по инвалидности.
Я часто спрашиваю себя: что стало с той информацией, которую я передал офицерам разведки в Куала-Лумпуре? До сегодняшнего дня я не могу понять, почему военное командование в Малайе в то утро не объявило полную военную тревогу, не говоря уже о том, что не отдало приказ об атаке японского флота, который, как мы все знали, был замечен у наших берегов.
Рассказ Питера Шепарда очень детален, но он представляет собой лишь один драматический пример среди массы подобных сведений, стекавшихся к британским властям в Малайе за месяц до вторжения японцев. Сами японцы, по-видимому, также допускали утечку информации в последние дни перед высадкой десанта, единственной загадкой остается то, почему на эти сигналы не реагировали британцы?